"crisis alimentarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمات الغذائية
        
    • أزمات غذائية
        
    • الأزمة الغذائية
        
    • أزمات الغذاء
        
    • أزمة الغذاء
        
    • بالأزمات الغذائية
        
    • أزمة غذائية
        
    • أزمة الأغذية
        
    • أزمات غذاء
        
    • الأزمتين الغذائية
        
    • والأزمات الغذائية
        
    • للأزمات الغذائية
        
    Es necesaria una ayuda alimentaria y monetaria adicional para aliviar las crisis alimentarias. UN ويلزم المزيد من المعونة الغذائية والنقدية للتخفيف من حدة الأزمات الغذائية.
    El Fondo para el Hambre -- una nueva iniciativa presidencial -- ofrecerá 200 millones para dar una respuesta rápida a las crisis alimentarias. UN أما صندوق المجاعة، وهو مبادرة رئاسية جديدة، فسوف يتيح مبلغ 200 مليون دولار للتحرك السريع في مواجهة الأزمات الغذائية.
    El sistema de alerta temprana sirve para vigilar las zonas de riesgo tradicionales, es decir, las que han experimentado ya crisis alimentarias graves, o sea, 173 distritos municipales al norte del paralelo 14. UN يراقب نظام الإنذار المبكر المناطق المعرضة بصورة اعتيادية للخطر، أي المناطق التي سبق أن شهدت أزمات غذائية حادة، وهي 173 دائرة قضائية شمالي الدرجة 14 من خطوط العرض.
    Sin duda, las guerras crean crisis alimentarias y pobreza, sobre todo en África donde impiden la paz y la seguridad. UN فالحروب تؤدي إلى أزمات غذائية وفقر، لا سيما في أفريقيا، ويهددان السلم والأمن.
    Somos conscientes de la naturaleza distinta y compleja de las crisis alimentarias y recomendamos que se intercambien experiencias y las mejores prácticas, lo que será especialmente relevante en los contextos regional y subregional. UN ونحن ندرك مدى تفاوت أوجه الأزمة الغذائية وتعقد طبيعتها، ونوصي بتبادل التجارب وأفضل الممارسات، الأمر الذي ستكون له أهمية خاصة في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La mayoría de los problemas relacionados con las políticas han adoptado una dimensión cada vez más mundial debido a las crisis alimentarias, energéticas y financieras y al impacto del cambio climático. UN وقد اتخذت معظم التحديات في مجال السياسات بعدا عالميا بشكل متزايد بسبب أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن تأثير تغير المناخ.
    Se subrayó la importancia de las intervenciones nacionales para hacer frente a las crisis alimentarias. UN وأكد الاجتماع على أهمية التدخلات الوطنية لمعالجة أزمة الغذاء.
    Mientras persista la inseguridad alimentaria estructural crónica y los problemas de seguridad física sigan sin resolverse, la vulnerabilidad a nuevas crisis alimentarias seguirá siendo críticamente elevada. UN وطالما بقيت المشاكل المزمنة والهيكلية لانعدام الأمن الغذائي فسوف تبقى أيضا حالة الضعف كبيرة إزاء الأزمات الغذائية.
    La FAO también proporciona información sobre la agricultura y los precios de los alimentos, así como alerta temprana sobre las crisis alimentarias. UN وتوفر المنظمة أيضا المعلومات عن الأسعار في مجالي الأغذية والزراعة، كما تقوم بالإنذار المبكر بحدوث الأزمات الغذائية.
    La región del Sahel es vulnerable a las crisis alimentarias debido a la incertidumbre climática que amenaza permanentemente la agricultura y la ganadería. UN ومنطقة البلدان الساحلية بالغة الضعف إزاء الأزمات الغذائية بالنظر إلى سوء الأحوال الجوية التي تشكل تهديداً دائماً للزراعة وتربية المواشي.
    En consecuencia, si no se adoptan medidas urgentes, el déficit alimentario se hará más agudo, lo que exacerbará las actuales crisis alimentarias y empeorará la situación nutricional en el África Occidental. UN ومن ثم فإن لم تتخذ إجراءات عاجلة، سيصبح نقص الأغذية أشد حدة، مما يزيد تفاقم الأزمات الغذائية الحالية ويؤدي إلى تدهور الحالة الغذائية في غرب أفريقيا.
    Actualmente, hay 31 países con graves crisis alimentarias que necesitan asistencia de emergencia. UN وفي الوقت الحاضر، هناك 31 بلدا يعاني من الأزمات الغذائية الخطيرة التي تحتاج إلى المساعدات الطارئة.
    Esas sequías triplican el número de personas expuestas a una grave escasez de agua al menos una vez por generación, provocando importantes crisis alimentarias y de salud. UN وتُضاعف حالات الجفاف هذه ثلاث مرات عدد الأشخاص المعرضين لشح حاد في المياه على الأقل مرة في كل جيل، ما يؤدي إلى وقوع أزمات غذائية وصحية كبرى.
    Como consecuencia de esas sequías se triplica el número de personas expuestas a una escasez de agua, lo que provoca grandes crisis alimentarias y de salud. UN وبسبب موجات الجفاف هذه يتضاعف عدد السكان المعرضين إلى شح شديد في المياه ثلاث مرات، وهو ما يؤدي بدوره إلى أزمات غذائية وصحية كبرى.
    La generalización de la pobreza y la marginación en las tierras secas significan también que las poblaciones afectadas tienen menos recursos disponibles para mitigar los efectos de sequías prolongadas, lo que a menudo da lugar a crisis alimentarias, hambrunas y desplazamientos masivos de población. UN ويعني انتشار الفقر والتهميش في المناطق الجافة أيضاً تقلص الموارد المتاحة للسكان للتخفيف من آثار تطاول مدة الجفاف وهو ما يؤدي في الغالب إلى أزمات غذائية ومجاعات وتشرد جماعي للسكان.
    Para los países menos adelantados importadores de petróleo, el aumento de los precios de la energía, junto con las crisis alimentarias existentes, repercute de forma aún más considerable. UN أما فيما يتعلق باستيراد أقل البلدان نموا للنفط وارتفاع أسعار الطاقة بالاقتران مع الأزمة الغذائية الراهنة، فقد أدى ذلك إلى زيادة الأثر السلبي الكبير على اقتصاداتها الضعيفة أصلا.
    8. La coyuntura económica mundial actual, caracterizada por crisis alimentarias, energéticas y financieras recurrentes es sumamente preocupante, y hace que los desafíos en materia de desarrollo sean aún más abrumadores de lo que eran. UN 8 - تثير البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة المتسمة بتواتر أزمات الغذاء والطاقة والمال قلقاً جدياً، الأمر الذي يجعل مواجهة التحديات الإنمائية أشد صعوبة.
    Los países pequeños que dependen de las importaciones, especialmente en África, se han visto profundamente afectados por las crisis alimentarias y económicas. UN وتسببت أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية في إلحاق أضرار فادحة بالبلدان الصغيرة التي تعتمد على الواردات، ولا سيما في أفريقيا.
    En Malí se ha establecido un sistema de alerta temprana para prever las crisis alimentarias y mejorar la prestación de la ayuda necesaria. UN تم تشغيل نظام الإنذار المبكر في مالي للتنبؤ بالأزمات الغذائية بغية تقديم المساعدات اللازمة بصورة أفضل.
    Los datos históricos revelan que, cada tres años como promedio, el Níger sigue sufriendo déficit de producción interna de los principales cultivos, provocando crisis alimentarias. UN وتشهد البيانات المسجلة على مر السنين أن النيجر لا يزال يواجه نقصاً في الإنتاج المحلي من المحاصيل الرئيسية، بمعدل مرة كل ثلاث سنوات في المتوسط، مما يسبب أزمة غذائية.
    Poner fin al ciclo de crisis alimentarias: una revolución verde en África UN إنهاء دورة أزمة الأغذية: ثورة خضراء محلية في أفريقيا
    Otro pilar de la labor del Sistema de Información era promover un diálogo de políticas efectivo que permitiera adoptar de manera coordinada las políticas más apropiadas a fin de contrarrestar las señales de volatilidad de los precios y evitar posibles crisis alimentarias mundiales o regionales. UN وثمة ركن آخر من أركان نظام المعلومات يتمثل في تشجيع الحوار السياساتي الفعال بحيث يتسنى اعتماد أنسب السياسات بطريقة منسقة من أجل التقاط الإشارات التي تدل على تقلب الأسعار ومواجهة هذه التقلبات ودرء خطر حدوث أزمات غذاء عالمية أو إقليمية.
    Acto especial conjunto del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos, sobre el tema “Las crisis alimentarias y económicas en los países que salen de situaciones de conflicto” UN مناسبة خاصة ينظمها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بشأن موضوع " تأثير الأزمتين الغذائية والاقتصادية على البلدان الخارجة من النزاع "
    Durante este último año, la sequía y las crisis alimentarias se han extendido por las zonas áridas del Sahel y el Cuerno de África y han expuesto a millones de personas a la amenaza del hambre, como ya se ha señalado. UN وفي السنة الأخيرة، انتشر الجفاف والأزمات الغذائية عبر الأراضي الجافة بالساحل وبالقرن الأفريقي وهددت الملايين من الناس بالجوع وخطر المجاعة كما ذُكر أعلاه.
    El PMA también participa en un estudio sobre preparación y respuesta de emergencia ante situaciones de crisis alimentarias. UN ويشارك برنامج الأغذية العالمي أيضا في دراسة عن الاستجابة والتأهب للأزمات الغذائية الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more