No lo olvidemos: una reforma mal hecha puede tener graves consecuencias para toda la Organización, que podría entrar en una crisis de confianza irreparable. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها. |
Las Naciones Unidas enfrentan hoy una crisis de confianza y de expectativas. | UN | إن اﻷمم المتحدة تواجه اليوم أزمة ثقة وتوقعات. |
Para concluir, debo decir que las Naciones Unidas se encuentran ante una crisis de confianza. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أقول إن اﻷمم المتحدة تواجه أزمة ثقة. |
v) La crisis de confianza entre las dos comunidades y los medios prácticos de establecer esta confianza. | UN | ُ٥ُ أزمة الثقة بين الطائفتين والسبل العملية لبناء الثقة. |
Desde el principio, la parte turcochipriota ha sostenido que la profunda crisis de confianza entre las dos partes es la causa principal de la falta de progresos de sus esfuerzos por lograr una solución general justa, realista y viable. | UN | ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية. |
Para nuestra gran consternación, ha quedado demostrado que este compromiso no se ha cumplido como correspondía, lo que ha provocado la crisis de confianza actual. | UN | ومن دواعي فزعنا أنه ثبت أن هذا الالتزام لم ينفذ على الوجه المطلوب، مما تسبب في أزمة الثقة الراهنة. |
Una redacción vaga o ambigua sólo causará crisis de confianza como la experimentada por la Conferencia de Desarme. | UN | وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح. |
Existe una crisis de confianza y los refugiados no desean regresar. | UN | وهناك أزمة ثقة واللاجئون لا يريدون العودة. |
Es evidente que existe una crisis de confianza entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el personal y los Estados Miembros. | UN | وقال إن من الجلي أن هناك بالفعل أزمة ثقة بين مكتب إدارة الموارد البشرية والموظفين والدول اﻷعضاء. |
El Viceprimer Ministro declaró que el Iraq continuaría cooperando con la Comisión Especial pero que en ese momento había una crisis de confianza. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق سيواصل التعاون مع اللجنة الخاصة إلا أنه توجد في الوقت الحاضر أزمة ثقة. |
Existe el peligro muy real de que la decisión israelí pueda llevar a una crisis de confianza. | UN | ثمة خطر حقيقي يتمثل في أن القرار اﻹسرائيلي قد يؤدي إلى أزمة ثقة. |
Se está reteniendo cierta cantidad de efectivo para permitir que la Organización pague sus cuentas y evitar una crisis de confianza. | UN | وتم الاحتفاظ ببعض السيولة النقدية لتمكين المنظمة من سداد فواتيرها وتدارك أزمة ثقة. |
Esta medida unilateral del Gobierno de Israel podría precipitar una crisis de confianza, que destruiría la base misma en la que se apoya el proceso de paz. | UN | وهذا العمل الانفرادي من جانب إسرائيل قد يعجل بحدوث أزمة ثقة تدمر اﻷساس الذي تقوم عليه عملية السلام. |
En resumen, hay una crisis de confianza en cuanto a la utilidad de la asistencia. | UN | وخلاصة القول، هناك أزمة ثقة في فائدة المساعدة. |
El Secretario General Boutros Boutros-Ghali también consideró a principios de la década de 1990 que era necesario hacer frente a la profunda crisis de confianza existente entre las dos partes creando un nuevo clima de confianza que facilitara un acuerdo general. | UN | فقد كان الأمين العام بطرس بطرس غالي قد قيّم أيضا في مطلع التسعينات من القرن الماضي أنه يتعين حل أزمة الثقة العميقة بين الجانبين من خلال تهيئة مناخ جديد من الثقة، لتيسير تحقيق تسوية شاملة. |
Creemos, señor Presidente, que parte de la crisis de confianza proviene del hecho de no haber avanzado en la codificación de las garantías negativas de seguridad. | UN | ونعتقد أن أزمة الثقة تعود جزئياً إلى عدم تحقيق تقدم في تقنين ضمانات الأمن السلبية. |
Cabía también aprovechar la coyuntura para fortalecer el FMI, haciendo que esta institución desempeñara un papel rector en la solución de la crisis de confianza. | UN | وكانت هناك فرصة سانحة أيضا لتعزيز صندوق النقد الدولي بجعل تلك المؤسسة تقوم بدور قيادي في التغلب على أزمة الثقة. |
La crisis de confianza y la suspicacia mutua respecto de las cuestiones nucleares exige un enfoque nuevo y audaz del ciclo del combustible nuclear. | UN | وتتطلب أزمة الثقة والريبة المتبادلة بشأن المسائل النووية نهجاً جديداً وواضحاً إزاء دورة الوقود النووي. |
Dijo que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y que una crisis de confianza entre las partes había impedido hasta ese momento la reanudación de las conversaciones. | UN | كما قال إن الحالة في الميدان ما برحت هشة، وإن أزمة الثقة بين الفريقين ما برحت تعيق استئناف المحادثات. |
Dijo que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y que una crisis de confianza entre las partes había impedido hasta ese momento la reanudación de las conversaciones. | UN | وقال إن الحالة على أرض الواقع لا تزال هشة وقد حالت أزمة الثقة بين الطرفين حتى الآن دون استئناف المحادثات. |
Una redacción vaga o ambigua sólo causará crisis de confianza como la experimentada por la Conferencia de Desarme. | UN | وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح. |