"crisis económicas y financieras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمات الاقتصادية والمالية
        
    • للأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمات المالية والاقتصادية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية والأزمة المالية
        
    • الأزمة الاقتصادية المالية
        
    • للأزمتين الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمتين الاقتصادية والمالية
        
    • للأزمات الاقتصادية والمالية
        
    Los efectos de las crisis económicas y financieras siguen afectando a muchos países. UN ما فتئ أثر الأزمة الاقتصادية والمالية يلحق الضرر بمعظم البلدان.
    Las crisis económicas y financieras mundiales han ocasionado una pérdida masiva de puestos de trabajo. UN 42 - وأسفرت الأزمة الاقتصادية والمالية في العالم عن فقدان وظائف العمل على نطاق كبير.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بينت بصورة واضحة مدى ضعف البلدان النامية،
    Las dramáticas crisis económicas y financieras apuntan a una realidad más mundana de inexorable marginación e impotencia. UN وأكدت الأزمات الاقتصادية والمالية الشديدة واقعا أكثر دنيوية يتسم بالتهميش والعجز التدريجيين.
    Ante las crisis económicas y financieras mundiales y regionales, los miembros de la Unión Monetaria del Caribe Oriental han respondido con gran firmeza a estos desafíos. UN واستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والإقليمية. قام أعضاء منظمة شرق البحر الكاريبي بإعداد رد قوي جداً على تلك التحديات.
    Aún bajo los efectos de las crisis económicas y financieras internacionales que han llevado a mi país a tener una política de control del gasto muy estricta, nuestra aportación se logrará mantener por un monto similar al de este año. UN ورغم آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، التي أفضت ببلدي إلى اعتماد سياسة صارمة جدا لضبط النفقات، ستظل إسهاماتنا في المستوى المماثل لمستوى هذه السنة.
    Aunque los países de la ASEAN han mostrado resiliencia durante las actuales crisis económicas y financieras mundiales, muchos habitantes de las ciudades más grandes siguen viviendo en condiciones marginales. UN وفي حين تبدي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مرونة أثناء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن العديد من الأشخاص الموجودين في أكبر المدن ما زالوا يعيشون في أوضاع مزرية.
    Las crisis económicas y financieras y la falta de crecimiento impiden la materialización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales y pueden provocar retrocesos en su disfrute. UN وتعيق الأزمة الاقتصادية والمالية وضعف النمو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد تؤدي إلى التراجع في التمتع بتلك الحقوق.
    En su décimo período extraordinario de sesiones, celebrado en febrero de 2009, el Consejo instó a que se incluyera la perspectiva de los derechos humanos en el análisis de las crisis económicas y financieras mundiales por parte de la comunidad internacional. UN وحث المجلس، في جلسته الاستثنائية العاشرة التي عقدت في شباط/فبراير 2009، على دمج منظور حقوق الإنسان في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Aunque compadece al autor, el Gobierno del Estado parte, azotado por múltiples crisis económicas y financieras, no está en situación de acceder a su solicitud de 500.000.000 francos CFA, suma que, en todo caso, no aliviaría los trastornos de salud que presuntamente padece. UN وبينما تتعاطف حكومة الدولة الطرف مع صاحب البلاغ، فإنها بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية المتعددة التي ضربت البلد، غير قادرة على تلبية طلبه من أجل الحصول على مبلغ 500 مليون فرنك الذي لن يخفّف في أي حال من الظروف الصحية التي يدعي أنه يعانيها.
    En respuesta a las crisis económicas y financieras mundiales se han tomado medidas para asegurar la recuperación, para impedir un retorno a los excesos financieros del " capitalismo de casino " y, mediante la inclusión de inversiones no contaminantes en los paquetes de estímulo, para hacer frente a las preocupaciones ambientales, incluidas las relativas al cambio climático. UN وفي مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، اتخذت خطوات لتحقيق الانتعاش، والحيلولة دون العودة إلى الفوائض المالية لـ " رأسمالية الكازينوهات " وإدراج استثمارات مراعية للبيئة في حزم تحفيزية لمعالجة الشواغل البيئية، بما فيها تلك المتعلقة بتغير المناخ.
    Reconociendo que las crisis económicas y financieras internacionales han mostrado de forma dramática la vulnerabilidad de los países en desarrollo; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛
    La mayoría de esos mecanismos han proporcionado liquidez durante las recientes crisis económicas y financieras, en parte junto con los programas del FMI. UN وقدم معظم هذه الآليات سيولة في حالات الطوارئ أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية الأخيرة، بالاقتران جزئيا مع برامج صندوق النقد الدولي.
    El relajamiento de las crisis económicas y financieras de finales del decenio de 1990 ha ofrecido la oportunidad de estudiar reformas, y sobre todo la reforma de algunos elementos de la arquitectura financiera internacional. UN وأتاح انفراج الأزمات الاقتصادية والمالية في أواخر التسعينات فرصة للنظر في إجراء إصلاحات، منها إصلاح بعض عناصر البنيان المالي الدولي.
    :: El esfuerzo por conseguir que el apoyo multilateral para hacer frente y adaptarse a las crisis económicas y financieras esté más orientado al crecimiento y el empleo. UN :: التيقن من أن الدعم المتعدد الأطراف الرامي إلى مواجهة الأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف معها أكثر توجها نحو النمو وتوفير فرص العمل.
    Hay que estudiar también el modo de reforzar el apoyo multilateral para que los países puedan resistir mejor las crisis económicas y financieras y adaptarse favoreciendo más el crecimiento y el empleo. UN :: استكشاف سبل تعزيز الدعم المتعدد الأطراف حتى يتيسر للبلدان مواجهة الأزمات الاقتصادية والمالية بشكل أفضل وتتكيف بطريقة تستجيب بشكل أكبر لعوامل النمو والعمالة.
    Localización de las causas fundamentales de las crisis económicas y financieras mundiales; prevención de nuevas experiencias de crisis en la economía mundial y diseño de mecanismos nuevos y más justos. UN 3-4 كشف الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ومنع تجليها بأشكال أخرى في الاقتصاد العالمي ووضع آليات جديدة وعادلة في هذا المجال.
    Como dijo un orador, las crisis económicas y financieras no vienen solas. UN وكما ذكر أحد المتكلمين، فإن الأزمات المالية والاقتصادية لا تأتي فرادى.
    Hay más orientaciones temáticas sobre las actividades del Relator Especial en las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos 9/5 y S-10/1 (aprobada ésta en su décimo período extraordinario de sesiones y titulada " Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos " ). UN ويوفر مجلس حقوق الإنسان مزيدا من التوجيهات التي تخص مجالات معينة من مجالات أنشطة المقرر الخاص، وذلك في قراراته 9/5 (دإ-10/1)، المتخذة في دورته الاستثنائية العاشرة وعنوانه " أثر الأزمة الاقتصادية العالمية والأزمة المالية العالمية على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها " ).
    1. Pide al Secretario General que siga apoyando las medidas tomadas por los Estados de Asia sudoriental que son miembros de la OCI para contrarrestar las consecuencias de las crisis económicas y financieras; UN 1 - يطلب من الأمين العام مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق آسيا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية مواجهة انعكاسات الأزمة الاقتصادية المالية.
    8. Para preparar el informe, la Experta independiente dirigió un cuestionario a los gobiernos solicitando información sobre sus respuestas normativas a las crisis económicas y financieras mundiales y sus medidas de recuperación propuestas. UN 8- ومن أجل إعداد هذا التقرير، بعثت الخبيرة المستقلة إلى الحكومات باستبيان تطلب فيه تقديم معلومات عن استجاباتها السياساتية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، وتدابير الانتعاش التي تقترحها.
    Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Las crisis económicas y financieras persistentes y los ajustes estructurales a que hacen frente esos países representan el factor más importante en lo que se refiere a la vulnerabilidad de las políticas. UN واستمرار مواجهة البلدان للأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف الهيكلي يشكل أهم عامل في ضعف السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more