"cristianas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسيحية في
        
    • مسيحية في
        
    • المسيحية من
        
    Se ha ejercido presión sobre los dirigentes de iglesias cristianas en Teherán e Isfahán para que firmen documentos en los que declaren que ya no autorizarán la participación de musulmanes en los actos de culto. UN وضغط على رؤساء الكنائس المسيحية في طهران وأصفهان لتوقيع وثائق تفيد أنهم لن يسمحوا بعد اﻵن للمسلمين بحضور الصلوات في الكنائس.
    En lo que respecta a los derechos lingüísticos, deseamos mencionar que el Estado autoriza la enseñanza de los idiomas de algunas comunidades cristianas en los lugares adecuados, siempre que esto no atente contra la seguridad nacional y el orden público. UN نــود أن نبين فيما يتعلق بالحقوق اللغوية ان الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكن مناسبة ولم تفرض قيوداً، على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظام.
    Al parecer, en los diez últimos años ha destruido entre 30 y 50 iglesias, centros y escuelas cristianas en los barrios de tugurios porque carecían de permiso de construcción. UN وقيل إنها هدمت خلال السنوات ال10 الماضية عدداً يتراوح بين 30 و50 من الكنائس والمراكز والمدارس المسيحية في أحياء الفقراء لأنها بنيت بدون ترخيص.
    No obstante, otras encuestas que miden la " creencia " o la " práctica " en lugar de la " afiliación religiosa " arrojan cifras apreciablemente más bajas para las confesiones cristianas en el Reino Unido. UN ومع ذلك قدمت دراسات استقصائية أخرى لقياس " المعتقد " أو " الممارسة " عوضا عن " الانتماء الديني " - أرقاما أقل بكثير بالنسبة للطوائف المسيحية في المملكة المتحدة.
    Proporciona información de diversas fuentes sobre la persecución que sufren los cristianos en general, así como información procedente de iglesias cristianas en el Pakistán, que confirman que correría peligro. UN ويقدم معلومات من مصادر مختلفة تتصل باضطهاد المسيحيين عموماً، ومعلومات من كنائس مسيحية في باكستان تؤكد أنه معرض للخطر.
    En su intervención, el Relator Especial se refirió al resurgimiento de la cristianofobia, exponiendo varios casos de discriminación de comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. UN ووجه المقرر الخاص في بيانه انتباه المشاركين إلى عودة رهاب المسيحية، وعرض عدة حالات تبين التمييز ضد الجماعات المسيحية في مختلف مناطق العالم.
    Al mismo tiempo, mencionó las dificultades a las que se enfrentaban las minorías cristianas en la parte septentrional, las minorías musulmanas en la parte meridional y otras minorías religiosas fuera del ámbito del bicomunitarismo. UN وحدد المقرر الخاص في الوقت ذاته التحديات القائمة أمام الأقليات المسيحية في الجزء الشمالي، وأمام الأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي وأمام أقليات دينية أخرى لا تدخل ضمن نطاق الثنائية الطائفية.
    Asimismo hace constar la difícil situación de los miembros de ciertas confesiones religiosas en varios países o en ciertas regiones, incluso cuando no se trata propiamente de minorías, como ocurre con los chiítas en el Iraq y en Arabia Saudita y con los miembros de las comunidades cristianas en el Sudán, en Egipto y en Viet Nam, así como con los budistas en Viet Nam y en la región autónoma del Tíbet. UN كما يحيط علماً بمعاناة أعضاء طوائف دينية معينة في بلدان عديدة ومناطق معينة، حتى عندما لا تكون هذه الطوائف من اﻷقليات بالمعنى الدقيق، كما في حالة الشيعة في العراق والسعودية، وأعضاء الجماعات المسيحية في السودان ومصر وفييت نام، والبوديين في فييت نام وإقليم التيبت المتمتع بالحكم الذاتي.
    Por ejemplo, el diálogo religioso iniciado por el Gobierno del Sudán en 1994 fue acompañado por la aplicación de leyes que repercuten de manera negativa en la situación y las actividades de distintas iglesias y sectas cristianas en el Sudán. UN ٤٧ - فعلى سبيل المثال، كان الحوار الديني الذي بادرت به حكومة السودان في عام ١٩٩٤ مصحوبا بتنفيذ تشريع يؤثر بطريقة سلبية على الحالة وعلى اﻷنشطة التي تقوم بها مختلف الكنائس والطوائف المسيحية في السودان.
    68. Las autoridades continuarían con su política de intolerancia y discriminación contra las minorías musulmanas en los Estados de Arakan y de Karen y cristianas en los Estados de Chin y de Karen. UN 68- يقال إن السلطات تواصل انتهاج سياسة التعصب والتمييز ضد الأقليات المسلمة في ولايتي أراكان وكارين والأقليات المسيحية في ولايتي تشين وكارين.
    Se firmaron muchos tratados en pro de grupos específicos, por ejemplo el Tratado de París de 30 de marzo de 1856, que contiene disposiciones relativas a la protección de las minorías cristianas en el Imperio Otomano. UN وأُبرمت معاهدات عديدة لصالح جماعات محددة، مثل معاهدة باريس في 20 آذار/مارس 1856 التي تتضمن أحكاما تشير إلى حماية الأقليات المسيحية في الامبراطورية العثمانية.
    También fue declarado culpable de haber distribuido, en agosto de 2003 los artículos " ¿Adónde va China? " , " Cristo es la única vía " y " Los decretos de las House Churches cristianas en Henan " , entre otros escritos presuntamente dirigidos contra el Partido Comunista y antisocialistas. UN وأدين أيضاً بأنه قام في آب/أغسطس 2003 بتوزيع مقالات بعنوان " إلى أين تذهب الصين " و " المسيح والطريق الوحيد " و " مبادئ كنائس البيوت المسيحية في هينان " ضمن كتابات أخرى زعم أنه كتبها ضد الحزب الشيوعي وضد الاشتراكية.
    Los recientes acontecimientos trágicos ocurridos en Noruega, los motines en Gran Bretaña, las protestas juveniles en otros países, y las exhortaciones a suprimir a las minorías cristianas en el Oriente Medio y el África septentrional, todos estos hechos son resultado del deterioro de los valores morales y éticos. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في النرويج وأعمال الشغب في بريطانيا العظمى والاحتجاجات الشبابية في بلدان أخرى والدعوات إلى قمع الأقليات المسيحية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، كلها أحداث ناتجة عن تدهور القيم الأخلاقية والمعنوية.
    Carta de fecha 23 de abril (S/21269) dirigida al Secretario General por el observador de Palestina, por la que transmitía el texto de una declaración formulada el mismo día por los jefes de las iglesias y comunidades cristianas en Jerusalén. UN رسالة مؤرخة في ٣٢ نيسان/ابريل (S/21269) موجهة إلى اﻷمين العام من المراقب عن فلسطين يرفق بها بيانا أصدره في نفس التاريخ رؤساء الكنائس والطوائف المسيحية في القدس.
    111. Por lo que se refiere en particular a los derechos lingüísticos, el Estado permite la enseñanza de las lenguas de algunas de las comunidades cristianas en los lugares adecuados, y no impone limitaciones que no estén justificadas por la seguridad y el orden de la nación por la protección de la salud y las buenas costumbres. UN ١١١ - أما فيما يخص الحقوق اللغوية، فإن الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكــن مناسبة، ولم تفرض قيودا على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظــام أو الصحة أو اﻷخلاق.
    62. No hay legislación que repercuta de manera negativa en la situación o las actividades de distintas iglesias y sectas cristianas en el Sudán, como se señala en el párrafo 47, y en caso de que la hubiera, en el estado de Jartum solamente el número de iglesias y de sus instituciones no rebasaría de 200. UN ٢٦ - ولا يوجد تشريع يؤثر بطريقة سلبية على حالة وأنشطة مختلف الكنائس والطوائف المسيحية في السودان على النحو المشار إليه في الفقرة ٧٤، وفي الواقع لو وجِد مثل هذا التشريع لما وصل عدد الكنائس ومؤسساتها في محافظة الخرطوم فحسب إلى ما يربو على ٠٠٢ وحدة.
    b) En Azerbaiyán y en Bulgaria, existe un clima de intolerancia que puede afectar a algunas minorías religiosas y comunidades religiosas (comunidades cristianas en Azerbaiyán, y Testigos de Jehová en Bulgaria). UN )ب( في أذربيجان وبلغاريا، يمكن أن يؤثر جو التعصب السائد لدى اﻷقليات الدينية والطوائف )الطوائف المسيحية في أذربيجان وشهود يهوه في بلغاريا(.
    d) En Azerbaiyán, Bulgaria y Mongolia existe un clima de intolerancia que afectaría a algunas minorías y comunidades religiosas (comunidades cristianas en Azerbaiyán y en Mongolia, Testigos de Jehová en Bulgaria). UN )د( وفي أذربيجان وبلغاريا ومنغوليا يقال إن بعض اﻷقليات الدينية والطوائف تعاني من مناخ التعصب )الطوائف المسيحية في أذربيجان ومنغوليا وشهود يهوه في بلغاريا(.
    El Relator Especial habló de la reaparición de la cristianofobia y mencionó varios casos de discriminación de las comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. UN وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم.
    99. También se denunció al Relator Especial que el Gobierno Estatal de Jartum había desmantelado las estructuras cristianas e impedido la construcción de iglesias cristianas en la capital. UN 99- وكذلك استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ادعاء أفاد بأن حكومة ولاية الخرطوم قامت بهدم مباني مسيحية، وحظرت بناء كنائس مسيحية في العاصمة.
    El Relator Especial se refirió también a una serie de ataques, principalmente contra aldeas cristianas en la región de Poso de Sulawesi central, que habían hecho temer la repetición de los enfrentamientos entre musulmanes y cristianos que afectaron a Sulawesi y las islas vecinas de Maluku entre 1999 y 2001. UN 42 - وأشار المقرر الخاص أيضا إلى سلسلة من الهجمات على القرى ذات الأغلبية المسيحية من السكان في منطقة بوزو الواقعة في جزيرة سولاويزي الوسطى، مما أثار مخاوف العودة إلى الاضطرابات الطائفية بين المسلمين والمسيحيين التي تعرضت لها سولاويزي وجزيرة مالوكو المجاورة فيما بين عامي 1999 و 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more