"criterio principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيار الرئيسي
        
    • المعيار الأساسي
        
    • النهج الرئيسي
        
    • المعيار الرئيس
        
    • المعيار المهيمن
        
    • أهم معيار
        
    Sobre la cuestión de las consecuencias financieras, señaló que éstas no deberían ser el criterio principal al formular recomendaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻵثار المالية أشار إلى أنها ينبغي ألا تمثل المعيار الرئيسي في وضع التوصيات.
    El criterio principal es el aumento potencial del volumen de la cooperación técnica. UN ويتمثّل المعيار الرئيسي في الزيادة المحتمل تحقيقها في حجم التعاون التقني.
    Sugirió que el criterio principal debía ser si el efecto jurídico de la obligación se modificaba o no. UN واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا.
    Por ejemplo, en asuntos de empleo y educación el criterio principal es la competencia. UN وعلى سبيل المثال، ففي مسائل العمالة والتعليم يكون المعيار الأساسي هو الكفاءة.
    El bienestar de los niños debe ser el criterio principal para evaluar el progreso social porque los niños de hoy forjarán el mundo del futuro. UN وينبغي أن يشكل رفاه الأطفال المعيار الأساسي لقياس التقدم الاجتماعي، لأن أطفال اليوم سيشكلون العالم في المستقبل.
    Del mismo modo, es el criterio principal al que deberían someterse los Estados Miembros para el examen de esta cuestión. UN كما أن هذا هو المعيار الرئيسي الذي ينبغي أن تضعه الدول اﻷعضاء في الاعتبار عند دراسة هذه المسألة.
    Si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. UN ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي.
    En su opinión, el criterio principal para la elección debería ser la competencia de los expertos. UN وفي رأيه أن الكفاءة يجب أن تكون المعيار الرئيسي لاختيار الخبراء.
    Para terminar, insistió en que el criterio principal que se debía utilizar para evaluar un determinado método de privatización debiera ser el de los efectos que tendría sobre la competitividad en los mercados internacionales. UN وختاما، أكد أن المعيار الرئيسي الواجب استخدامه لتقييم وسيلة خصخصة بعينها هو أثرها على المنافسة الدولية.
    Esa experiencia ha reafirmado su creencia de que la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio principal para el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وقد أكدت هذه التجربة من جديد اعتقادها بأن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون المعيار الرئيسي لقسمة نفقات المنظمة.
    El criterio principal fueron los conocimientos sobre la esfera específica a que se refería la actividad. UN ويتعلق المعيار الرئيسي بالخبرة في المجال المحدد الذي يتناوله النشاط.
    Algunos miembros se mostraron partidarios de que la intención de las partes fuera el criterio principal en el proyecto de artículo 4. UN وفضل بعض الأعضاء اعتبار نية الأطراف المعيار الرئيسي في مشروع المادة 4.
    :: La autoidentificación como criterio principal para la identificación de pueblos indígenas. UN :: التحديد الذاتي للهوية باعتباره المعيار الرئيسي لتحديد هوية الشعوب الأصلية.
    La realidad económica actual, y no la historia, debe transformarse en el criterio principal y decisivo. UN وينبغي أن يكون الواقع الاقتصادي الراهن - لا التاريخ - هو المعيار الرئيسي والحاسم في هذا الصدد.
    Este es el criterio principal que ha guiado a la delegación de Malta en su enfoque de la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN هذا هو المعيار الرئيسي الذي استرشد به وفد مالطة في توجهه إلى مناقشة مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Según la información recibida, en lo que respecta a la estructura el criterio principal es que cada sección debe representar un departamento. UN ١٢ - وطبقا للمعلومات الواردة، فإنه فيما يتعلق بالهيكل، يتمثل المعيار الرئيسي في أن الباب ينبغي أن يمثل إدارة واحدة.
    Hemos comenzado a examinar toda la gama de contribuciones que los Estados Miembros efectúan a la Organización como criterio principal para adquirir la condición de miembro del Consejo, como se prevé en el Artículo 23 de la Carta. UN ولقد بدأنا النظر إلى مجمل نطــاق المساهمات التي تقدمها الدول اﻷعضاء إلى المنظمة على أنها المعيار الأساسي لعضوية المجلس، كما هو مذكور في المادة ٢٣ من الميثاق.
    Otras delegaciones reiteraron su apoyo a la idea de utilizar como criterio principal la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. UN 131 - وأعرب بعض الوفود الأخرى مجددا عن تأييده تطبيق معيار نية الأطراف عند إبرام المعاهدة باعتباره المعيار الأساسي.
    El criterio principal de la metodología utilizada para el cálculo del TRAC-1 son los ingresos nacionales brutos per cápita. UN 14 - المعيار الأساسي الذي تقوم عليه منهجية حساب البند الأول هو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي.
    El criterio principal deberá consistir en aprovechar y utilizar los recursos y mecanismos de solución de la comunidad, y ésta deberá participar en todos los aspectos de la atención y supervisión de los niños no acompañados. UN وينبغي أن يكون النهج الرئيسي هو تعزيز واستخدام الموارد وآليات التكيف في المجتمع المحلي، وينبغي للمجتمع المحلي أن يشارك في جميع أوجه الرعاية والرصد فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين.
    Para fines operacionales y analíticos el criterio principal de que se vale el Banco Mundial para clasificar las economías es el producto interno bruto (PIB) per cápita. UN وللأغراض التنفيذية والتحليلية، يتمثَّل المعيار الرئيس للبنك الدولي لتصنيف الاقتصادات في الدخل القومي الإجمالي للفرد.
    Además, hacer de la residencia habitual el criterio principal sería contrario al reconocimiento que figura en el segundo párrafo del preámbulo, en el que se subraya que la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, prerrogativa tradicional del Estado. UN وفضلا عن ذلك فإن جعل اﻹقامة الاعتيادية المعيار المهيمن سيكون مخالفا للاعتراف الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة بأن الجنسية يحكمها أساسا القانون المحلي وهو القانون العرفي اﻷعلى للدولة.
    26. La capacidad de pago debe seguir siendo el criterio principal para la determinación de la escala de cuotas. UN 26 - ومضى يقول إن القدرة على الدفع يجب أن تبقى أهم معيار لتحديد جدول الأنصبة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more