"criterios de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير حقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • بمعايير حقوق
        
    De acuerdo con los principios de universalidad, no selectividad e imparcialidad, las preocupaciones de su delegación están basadas en los mismos criterios de derechos humanos que utilizaría para evaluar la situación en cualquier otro país, incluido el Brasil. UN وبما يتماشى مع مبادئ العالمية واللاانتقائية والحياد. واستطرد قائلا إن دواعي القلق لدى وفده تستند إلى معايير حقوق الإنسان ذاتها التي يستخدمها لتقييم الحالة في أي بلد، بما في ذلك في البرازيل.
    En primer lugar, las justificaciones de cualquier tipo por la comisión de serias violaciones de los derechos humanos, tales como la tortura, demuestran una falta de familiaridad con los criterios de derechos humanos más elementales respetados en la administración de justicia. UN أولا، أن تقديم أي نوع من أنواع المبررات لانتهاكات خطيرة مثل التعذيب يدل على عدم اﻹلمام بأبسط معايير حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل.
    Algunas regiones han adoptado ya criterios de derechos humanos para limitar la transferencia de Estado a Estado de armas pequeñas. UN وقد اعتمدت بعض المناطق معايير حقوق الإنسان للحد من عمليات نقل الأسلحة الصغيرة من دولة إلى أخرى(56).
    Dotar a la educación de la capacidad de lograr los resultados deseados y no los resultados indeseables exige un examen a fondo aplicando criterios de derechos humanos. UN فتمكين التعليم من تحقيق النتائج المنشودة لا غير المرغوب فيها يتطلب مراجعته مراجعة كاملة وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    El proceso de paz debe entrañar el cabal cumplimiento de criterios de derechos humanos internacionalmente aceptados. UN وينبغي أن تؤدي عملية السلام إلى الالتزام التام بمعايير حقوق الانسان المقبولة دوليا.
    Sin embargo, todas las soluciones ideadas por el Gobierno Federal en este caso también fueron confirmadas, sin excepción, por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos al considerar que se ajustaban a criterios de derechos humanos. UN بيد أن الحلول التي وضعتها الحكومة الاتحادية في هذا السياق قد حظيت، جميعها أيضاً وبلا استثناء، بتأييد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بسبب استنادها إلى معايير حقوق الإنسان.
    En el marco de los criterios de derechos humanos se requiere que se garantice el acceso de hecho. UN 33 - وتعد معايير حقوق الإنسان ضرورية لضمان كفالة الوصول من الناحية الواقعية.
    De esta forma, los criterios de derechos humanos ofrecen una orientación para formular indicadores más específicos y adecuados al contexto, con objeto de garantizar que los objetivos de desarrollo humano se alcancen y se mantengan en la práctica. UN وبهذه الطريقة، توفر معايير حقوق الإنسان مرشدا لوضع مؤشرات أكثر تحديدا وملائمة للظروف، من أجل ضمان تحقيق مقاصد التنمية البشرية واستدامتها في الممارسة.
    Dichos objetivos deberían basarse en criterios de derechos humanos relativos a la disponibilidad, la calidad, la aceptabilidad, la accesibilidad y la asequibilidad y dar definiciones específicas de cada uno de ellos. UN وينبغي أن تستخدم هذه الأهداف معايير حقوق الإنسان من حيث التوافر والجودة والمقبولية وإمكانية الحصول على الخدمة والقدرة على تحمل التكاليف وأن تقدم تعاريف محددة لكل معيار على حدة.
    42. La aplicación de los criterios de derechos humanos debe ser universal y uniforme. UN 42 - ومضى يقول إن تطبيق معايير حقوق الإنسان لا بد وأن يكون عالمياً وأن يخلو من معايير مزدوجة.
    27. Otros compromisos regionales no vinculantes han adoptado diversos planteamientos para frenar el tráfico ilícito de armas pequeñas, pero no mencionan expresamente los criterios de derechos humanos respecto de las transferencias de armas. UN 27- وقد اتبعت بعض التعهدات الإقليمية الأخرى غير الملزمة نُهجاً شتى لكبح الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة، إلا أنها لا تشير بالتحديد إلى معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة.
    El Sr. O ' Flaherty observa con preocupación que el Estado parte no ha ratificado la Convención sobre los Refugiados y que las leyes sobre inmigración y deportación no incorporan criterios de derechos humanos en el proceso de resolución. UN 33 - السيد أوفلاهرتي: أعرب عن قلقه لكون الدولة الطرف لم تصدق على اتفاقية اللاجئين ولكون قوانينها المتعلقة بالهجرة والترحيل لا تدمج معايير حقوق الإنسان في عملية البت في مسألة الهجرة والترحيل.
    34. El Director de Derechos Humanos del Diakonisches Werk der EKD/Brot für die Welt, Michael Windfuhr, introdujo el concepto de seguridad social básica fundada en criterios de derechos humanos. UN 34- عرض مدير شؤون حقوق الإنسان في منظمة دياكوني لحقوق الإنسان، توفير الخبز للجميع، السيد ميشائيل فيندفور، مفهوم الضمان الاجتماعي الأساسي القائم على معايير حقوق الإنسان.
    Muy pocos tenían en cuenta explícitamente los criterios de derechos humanos en sus políticas de créditos a las exportaciones y promoción de las inversiones, o en sus tratados bilaterales de comercio e inversiones, que son los puntos en que se produce una interacción más estrecha entre las políticas gubernamentales y las operaciones de las empresas a nivel mundial. UN ولا يراعي سوى عدد قليل للغاية من الدول صراحةً معايير حقوق الإنسان في سياساته المتعلقة بالائتمان التصديري وتشجيع الاستثمار أو في معاهدات التجارة والاستثمار الثنائية، وهو ما يشير إلى نقاط تلاقي السياسات الحكومية والعمليات التجارية العالمية.
    35. El Banco Mundial ha enunciado de modo explícito criterios de derechos humanos aplicables al contenido de los libros de texto: " se espera que los programas de suministro de libros financiados por el Banco suscriban los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN 35- ولقد ذكر البنك الدولي صراحةً معايير حقوق الإنسان فيما يخص مضامين الكتب المدرسية: " يُتوقع من برامج توفير الكتب التي يمولها البنك أن تلتزم بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عن الأمم المتحدة.
    Los indicadores deberían reflejar criterios de derechos humanos como la disponibilidad, la seguridad, la aceptabilidad, la accesibilidad (incluida la fiabilidad) y la asequibilidad. UN ويجب أن تعكس المؤشرات معايير حقوق الإنسان وهي التوافر والأمان والمقبولية وإمكانية الوصول (وتشمل الموثوقية) والتكلفة الميسورة.
    Por otro lado, el Programa conjunto de supervisión del UNICEF y la OMS, que evalúa los avances en el logro de las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionadas con el acceso al agua y el saneamiento, está trabajando estrechamente conmigo en el desarrollo de nuevos indicadores que tengan en cuenta criterios de derechos humanos. UN كذلك، إن برنامج الرصد المشترك بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة - ومنظمة الصحة العالمية، الذي يستعرض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بإمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي، يعمل معي على نحو وثيق في وضع مؤشرات جديدة تأخذ معايير حقوق الإنسان في الاعتبار.
    g) Establezcan indicadores -- entre ellos datos desglosados -- basándose en criterios de derechos humanos, para verificar los avances y detectar las deficiencias que deban corregirse y las dificultades que deban afrontarse; UN (ز) أن تحدد مؤشرات، بما في ذلك بيانات مفصلة، استناداً إلى معايير حقوق الإنسان() من أجل رصد التقدم وتحديد أوجه القصور الواجب تصحيحها والتحديات الواجب مجابهتها؛
    26. A escala regional varias decisiones políticas no vinculantes han sido más directas en sus consideraciones sobre los criterios de derechos humanos. UN 26- وقد كان العديد من التعهدات السياسية غير الملزمة على المستوى الإقليمي أكثر صراحة في مراعاتها لمعايير حقوق الإنسان.
    El paso de los estudiantes de la educación a la sociedad debe evaluarse con arreglo a criterios de derechos humanos, y los efectos de la educación se deberían determinar examinando su contribución al disfrute de todos los derechos humanos. UN وخروج المتعلمين من دائرة التعليم إلى دائرة المجتمع يقتضي التدقيق وفقا لمعايير حقوق الإنسان وينبغي تقييم أثر التعليم في ضوء ما يساهم به في التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    i) Los Estados deben continuar mancomunando esfuerzos para formular y aplicar medidas para responder a la crisis y fomentar la reactivación; dicha cooperación se debe orientar conforme a criterios de derechos humanos. UN ' 1` يجب أن تواصل الدول توحيد قواها من أجل تصميم وتنفيذ تدابير للتصدي للأزمة وتشجيع الإنعاش؛ ويجب أن يكون هذا التعاون مستنيرا بمعايير حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more