"criterios uniformes" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير موحدة
        
    • المعايير الموحدة
        
    • معايير قياسية
        
    • معايير نموذجية
        
    • موحد تستخدمه
        
    Deben aplicarse criterios uniformes de contratación, que deben observarse en todo el régimen común. UN ويجب وضع معايير موحدة للتعيين والتقيّد بها في جميع أجزاء النظام الموحد.
    La Comisión debe establecer criterios uniformes para el marco de trabajo de todos los relatores especiales y grupos de trabajo con mandatos temáticos. UN ينبغي للجنة أن تضع معايير موحدة لﻹطار الذي يعمل فيه جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع.
    El Consejo de Seguridad debe aplicar criterios uniformes a todas las situaciones de conflicto en todo el mundo. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق معايير موحدة على كل حالات الصراع في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, la falta de coordinación y de criterios uniformes entre la Unidad de Capacitación y los órganos encargados de la supervisión perjudica el propósito de profesionalización de los fiscales. UN غير أن غياب المعايير الموحدة والتنسيق بين وحدة التدريب وأجهزة اﻹشراف ينال من هدف تحسين المستوى المهني لوكلاء النيابة.
    :: Se han de elaborar criterios uniformes para la evaluación del valor añadido de un proyecto y sus posibilidades de ser llevado a cabo con éxito. UN :: ينبغي وضع معايير قياسية لتقدير القيمة المضافة للمشروع وفرص النجاح في تنفيذه.
    Por consiguiente, la Comisión consideraba que no era viable formular criterios uniformes más concretos para posibles casos futuros que serían de por sí excepcionales y extraordinarios. UN ولذا رأت اللجنة أنه لن يكون بالإمكان وضع معايير نموذجية أكثر تحديدا للحالات المقبلة المحتملة التي ستكون، بحكم طبيعتها، استثنائية وغير عادية.
    Capacitación de la policía a fin de establecer criterios uniformes para la aplicación de la ley en toda Somalia. UN تدريب الشرطة بهدف وضع معايير موحدة لإنفاذ القوانين في أرجاء الصومال كافة.
    Una de las principales condiciones para lograrlo es contar con unos criterios uniformes a la hora de elaborar las estadísticas en materia de migración internacional. UN وأحد الشروط الأساسية لتحقيق ذلك يتمثل في اعتماد معايير موحدة لإعداد الإحصاءات المتصلة بالهجرة الدولية.
    En particular, se ha procurado hacer los marcos más concretos, sencillos y fáciles de leer aplicando criterios uniformes a la información presentada a la ejecución. UN وبُذلت جهود خاصة، لجعل الأطر أكثر تحديدا وبساطة وسلاسة، وذلك بتطبيق معايير موحدة على معلومات الأداء المقدمة.
    Las escasas actividades de evaluación de las organizaciones y la falta de exámenes de la satisfacción de los clientes a nivel de todo el sistema sobre la base criterios uniformes; UN :: ضعف النشاط التقييمي في المنظمات، والافتقار إلى استطلاعات قائمة على معايير موحدة على نطاق المنظومة لقياس رضا العملاء
    La Administración se asegurará de que en el futuro se apliquen criterios uniformes. UN وستحرص الإدارة على استخدام معايير موحدة في المستقبل.
    Las escasas actividades de evaluación de las organizaciones y la falta de exámenes de la satisfacción de los clientes a nivel de todo el sistema sobre la base criterios uniformes; UN :: ضعف النشاط التقييمي في المنظمات، والافتقار إلى استطلاعات قائمة على معايير موحدة على نطاق المنظومة لقياس رضا العملاء
    Los Presidentes de los Tribunales aplican criterios uniformes al pronunciarse sobre un indulto o una conmutación de pena. UN ويطبق رئيسا المحكمتين معايير موحدة عند البت في مسائل العفو وتخفيف الأحكام.
    La Administración se asegurará de que en el futuro se apliquen criterios uniformes. UN وستحرص الإدارة على استخدام معايير موحدة في المستقبل
    También se hizo hincapié en la necesidad de procesos y criterios uniformes. UN وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى وضع معايير موحدة وشروط للعمليات.
    Se deben definir criterios uniformes y objetivos para que un Estado apruebe o deniegue la importación, exportación o transferencia de armamento. UN وينبغي وضع معايير موحدة وموضوعية لموافقة الدول أو رفضها لعمليات تصدير الأسلحة أو استيرادها أو نقلها.
    Asimismo, le recomienda que introduzca criterios uniformes para la aprobación de las prestaciones por discapacidad. UN كما توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد معايير موحدة للموافقة على بدل الإعاقة.
    Asimismo, le recomienda que introduzca criterios uniformes para la aprobación de las prestaciones por discapacidad. UN كما توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد معايير موحدة للموافقة على بدل الإعاقة.
    En resumen, esos criterios uniformes mínimos son los siguientes: UN وفيما يلي موجز لهذه المعايير الموحدة الدنيا:
    El orador comparte la inquietud de la Comisión Consultiva con respecto al personal internacional por contrata, y considera que la contratación de ese personal debe basarse en criterios uniformes y transparentes, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica. UN وذكر أنه يشارك اللجنة الاستشارية فيما أبدته من قلق بشأن الموظفين التعاقديين الدوليين، ذلك أن تعيين هؤلاء الموظفين يجب أن يستند إلى معايير قياسية واضحـة مــع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي.
    La Comisión acordó que por consiguiente no sería viable formular criterios uniformes para examinar futuras solicitudes, que deberían estudiarse en cada caso. UN وأقرت بأنه لن يكون بالإمكان وضع معايير نموذجية للحالات المقبلة التي سيتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    El Comité lamenta que no haya una autoridad pública que se ocupe específicamente de los casos de discriminación contra los burakumines y observa que el Estado parte no aplica criterios uniformes al tratar con los burakumines y al abordar sus políticas, ni al referirse a este grupo. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود سلطة عامة مكلفة تحديداً بالتعامل مع حالات التمييز ضد جماعة البوراكومين، وتلاحظ عدم وجود مفهوم موحد تستخدمه الدولة الطرف عندما تعالج مسألة جماعة البوراكومين والسياسات المتعلقة بها أو تشير إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more