Hay que celebrar por consiguiente las gestiones del ACNUR por aplicar criterios y principios para la acción en favor de las personas desplazadas internamente. | UN | ولذلك فإن الجهود التي تبذلها مفوضية اللاجئين ﻹعمال المعايير والمبادئ المتعلقة بالمشاركة بالنيابة عن اﻷشخاص المشردين داخليا هي محل ترحيب. |
La Ley ha establecido un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | ونص القانون على مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية الواجب استخدامها في تقييم نقل الأسلحة التقليدية. |
La Ley establece un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | وينص القانون على جملة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي يتعين الاستعانة بها في تقييم عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
- poner de relieve la forma en que los distintos precedentes de los órganos de control internacional y la propia practica del Relator Especial han servido para consolidar ciertos criterios y principios que rigen el estado de excepción; | UN | إبراز الشكل الذي استُخدمت به السوابق المختلفة للهيئات اﻹشرافية الدولية والممارسة التي جرى عليها المقرر الخاص نفسه من أجل تدعيم معايير ومبادئ معينة تنظم حالة الطوارئ؛ |
Tras la derogación del reglamento del personal de enfermería, se confíó una vez más a las partes contratantes la tarea de establecer criterios y principios para determinar la cantidad de personal necesario. | UN | وإثر إلغاء النظام المتعلق بالموظفين المعنيين بالتمريض، أُسندت إلى الأطراف المتعاقدة مرة أخرى مهمة وضع معايير ومبادئ لتحديد عدد الموظفين المطلوبين. |
Las causas y consecuencias de la degradación de las tierras secas presentan múltiples características y varían en espacio y tiempo, por lo que la selección de indicadores deberá ajustarse a estas particularidades, siguiendo al mismo tiempo criterios y principios coherentes. | UN | وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان. وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
La Ley establece un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | وينص القانون على مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية الواجب استخدامها في تقييم نقل الأسلحة التقليدية. |
La Ley establece un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | ويحدد القانون مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي يمكن استخدامها في تقييم عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Ello debe basarse en los criterios y principios acordados en el ámbito del control de armas convencionales. | UN | ويجب أن يقوم ذلك على أساس المعايير والمبادئ الموجودة حاليا والمتفق عليها في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
También le recomienda incorporar una definición de discapacidad acorde con los criterios y principios de los artículos 1 a 3 de la Convención. | UN | كما توصيها بإدماج تعريف للإعاقة يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في المواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية. |
En cuanto a las normas de origen preferencial, este objetivo podría alcanzarse mediante la elaboración de una serie de criterios y principios de aplicación multilateral. | UN | ويمكن أن يُسعى لبلوغ هذا الهدف، في حالة قواعد المنشأ التفضيلية، من خلال تطوير مجموعة من المعايير والمبادئ القابلة للتطبيق على نطاق متعدد اﻷطراف. |
Bulgaria sigue los criterios y principios del código de conducta sobre exportación de armas y el programa de prevención y lucha contra el tráfico ilícito de armas convencionales, ambos de la Unión Europea; | UN | وقد انضمت بلغاريا إلى المعايير والمبادئ الواردة في مدونة سلوك الاتحاد اﻷوروبي لتصدير اﻷسلحة، وإلى برنامج منع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية التابع للاتحاد اﻷوروبي؛ |
5. Los derechos humanos constituyen un conjunto aceptado de criterios y principios que pueden ayudar a identificar las políticas de crecimiento económico y a evaluar en qué medida conducirán a una reducción equitativa y sostenible de la pobreza. | UN | 5- وتوفر حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً يمكن أن تساعد على تحديد سياسات النمو الاقتصادي وتقييمها من حيث ما إذا كانت ستؤدي إلى الحد من الفقر بصورة عادلة ومستدامة. |
Esos criterios y principios rectores se basan en normas aceptadas internacionalmente y, entre otras cosas, incluyen consideraciones relativas a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, así como a la adhesión a los tratados y acuerdos internacionales. | UN | وتقوم هذه المعايير والمبادئ التوجيهية على أساس القواعد المقبولة دوليا، وتنص في جملة أمور على مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والالتزام بأحكام المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Esos criterios y principios rectores se basan en normas aceptadas internacionalmente y, entre otras cosas, incluyen consideraciones relativas a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, así como a la adhesión a los tratados y acuerdos internacionales. | UN | وتستند هذه المعايير والمبادئ التوجيهية إلى الأعراف المقبولة دوليا والتي تشمل من جملة أمور احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتقيد بالمعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Reiteramos en esta oportunidad nuestra posición en cuanto a que la reforma del Consejo debe tener en cuenta criterios y principios tales como los de la igualdad soberana de los Estados, la representación geográfica equitativa y la necesidad de crear condiciones de funcionamiento que hagan posible garantizar una mayor transparencia y democracia en sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | وفي هذه المناسبة، أؤكد مجددا على موقفنا الداعي إلى أن يأخذ إصلاح مجلس اﻷمن في اعتباره المعايير والمبادئ الخاصة بالمساواة بين الدول في السيادة، والتمثيل الجغرافي العادل، والحاجة إلى تهيئة الظروف الملائمة للقيام بأعمال تضمن المزيد من الشفافية والديمقراطية في أساليب عمل تلك الهيئة وفي إجراءاتها. |
La Federación de Rusia opina que los problemas provocados por la imposición de sanciones, primordialmente económicas, son complejos y que cada uno de sus aspectos requiere el empleo de criterios y principios diversos. | UN | ٤٢ - ويرى الاتحاد الروسي أن المشاكل الناشئة عن فرض الجزاءات، والتي هي اقتصادية أساسا، مشاكل معقدة ويتطلب كل جانب من جوانبها إعمال معايير ومبادئ مختلفة. |
Dentro de este enfoque, las políticas públicas de Venezuela asignan una atención de primer orden al tema, y así se refleja de manera amplia y contundente en la legislación nacional y en los planes y programas diseñados y ejecutados bajo criterios y principios de conservación y uso sostenible de los recursos marinos. | UN | ومن ذلك المنظور، فإن السياسات العامة في بلدي تعطي أولوية خاصة لهذه المسألة كما ينعكس بوضوح في تشريعاتنا الوطنية وفي الخطط والبرامج التي تُعَدُّ وتُنَفَّذُ وفق معايير ومبادئ حفظ الموارد البحرية واستخدامها على النحو الذي يكفل استدامتها. |
Las causas y consecuencias de la degradación de las tierras secas presentan múltiples características y varían en espacio y tiempo, por lo que la selección de indicadores deberá ajustarse a estas particularidades, siguiendo al mismo tiempo criterios y principios coherentes. | UN | وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان. وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
Las causas y consecuencias de la degradación de las tierras secas presentan características múltiples y varían en espacio y tiempo, por lo que la selección de indicadores y metodología, la vigilancia y la presentación de informes deberán ajustarse a estas particularidades, siguiendo al mismo tiempo criterios y principios coherentes, como que cuenten con fundamento científico en revistas examinadas por homólogos. | UN | فأسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة لها خصائص متعددة وتتفاوت في المكان والزمان. ومن ثم، يحتاج اختيار المؤشر والمنهجية ورصدها والإبلاغ عنهما جميعها إلى أن تتسع لهذه الخصوصيات وإلى أن تتبع في الوقت نفسه مبادئ ومعايير متسقة، بما في ذلك الدعم العلمي في المجلات المتخصصة التي يستعرضها النظراء. |