"criticar" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتقاد
        
    • نقد
        
    • تنتقد
        
    • ينتقد
        
    • توجيه النقد
        
    • إنتقاد
        
    • ﻻنتقاد
        
    • بانتقاد
        
    • أنتقد
        
    • الانتقاد
        
    • وانتقاد
        
    • انتقادها
        
    • الإنتقاد
        
    • انتقاده
        
    • انتقادهم
        
    Ya no existe libertad de prensa y los que se atrevan a criticar a Samdech Hun Sen serán silenciados físicamente. UN إذ لم يعد هنالك وجود لحرية الصحافة، ومن يجرأون على انتقاد سامديش هون سين يتعرضون للتصفية الجسدية.
    Hace unos años estaba de moda criticar a las Naciones Unidas por su incapacidad de resolver los problemas más importantes. UN قبل بضع سنوات، كان مألوفا أن يتم انتقاد الأمم المتحدة على عجزها عن إيجاد حلول لأهم المشاكل.
    Tu sabes, no quiero criticar la ciencia... pero no sería mas facil llamarlo "El rosado"? Open Subtitles تعرف، لا أقصد نقد العلم لكن أليس من الأسهل أن تسميها المادة الزهرية
    Somos invitados aquí, y no puedes criticar la forma en que esto funciona. Open Subtitles نحن ضيوف هنا. لا يمكنك أن تنتقد الأسلوب السائر للأوضاع هنا.
    No vale la pena criticar algunos aspectos de las Naciones Unidas si no se piensa, como yo lo pienso, que los problemas tienen remedio. UN ولا أرى جدوى من أن ينتقد المرء بعض جوانب اﻷمم المتحدة، دون أن يكون لديه إيمان، مثلي، بأن المشاكل يمكن علاجها.
    Es completamente injusto criticar a las Naciones Unidas cada vez que una operación de mantenimiento de la paz sufre dificultades. UN وليس، إطلاقا، من العدل توجيه النقد إلى اﻷمم المتحدة عندما تمنى إحدى عمليات حفظ السلام بمصاعب.
    Me lo pondría y sería, de alguna manera, una transformación física de mí misma para contribuir o criticar los espacios que me rodeaban. TED ووضعه على الظهر ونوعاً ما حورت نفسي جسدياً حتى يمكنني إما التفاعل أو توجيه إنتقاد إلى المجال المحيط بي.
    Ese laudo se podía criticar, ciertamente, pero no era aceptable relativizarlo hasta el punto de negar por completo su pertinencia en el marco del presente tema. UN وأكد أنه يمكن انتقاد هذا الحكم، ولكن لا يجوز التقليل من أهميته إلى حد إنكار أي أهمية له في إطار هذا الموضوع.
    De hecho, lo que hizo fue criticar el arresto injustificado de activistas en relación con el Campeonato Mundial de Hockey sobre Hielo. UN والحقيقة أن كل ما فعلته هو انتقاد عملية اعتقال الناشطين الذين احتجزوا على خلفية بطولة العالم للهوكي على الجليد.
    La ley garantiza el derecho de los periodistas a criticar a todos los poderes gubernamentales y a obtener información. UN وهو يضمن حق العاملين في وسائط الإعلام في انتقاد جميع فروع الحكومة وفي الحصول على المعلومات.
    criticar a la Secretaría no es el mejor modo de garantizar que la información se presente de forma oportuna. UN إن انتقاد الأمانة العامة ليس هو أفضل سبيل للتأكد من أن المعلومات قدمت في الوقت المناسب.
    No obstante, al formular sus observaciones no ha tenido ninguna intención de criticar a la delegación de Corea del Sur. UN ولكنه قال ان ملاحظاته لا تستهدف انتقاد وفد كوريا الجنوبية.
    Los particulares pueden, claro es, criticar de vez en cuando, pero no representan al Gobierno ni a organizaciones contra los medios de comunicación. UN وهناك أشخاص عبروا عن نقد من وقت آخر ولكنهم لا يمثلون الحكومة ولا يمثلون منظمات معادية للإعلام.
    Además, no deberías criticar al tipo sin saber la historia de su origen. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك لا تنتقد هذا الرجل بدون معرفة قصّتة الكاملة
    Al mismo tiempo, no se puede criticar a las democracias nuevas y restauradas por su poca disposición a adaptarse a las realidades internacionales existentes. UN وفي الوقت نفسه، ليس بإمكان المرء أن ينتقد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة ﻷنها تفتقر الى الاستعداد للتكيف مع الوقائع الدولية القائمة.
    Finlandia considera que, en lugar de criticar a la Relatora Especial, valdría más centrarse en las conclusiones de su informe. UN ومن رأي فنلندا أن من الأفضل أن يُسلَّط الضوء على النتائج الواردة في هذا التقرير، بدلا من توجيه النقد للمقررة الخاصة.
    Los gobiernos ejecutaban a la gente por razones tan frívolas como robar una col o criticar el jardín real. TED الحكومات اعدمت الناس لأتفه الأسباب مثل سرقة كرنب او إنتقاد الحديقة الملكية
    Que no se diga que Zimbabwe critica a los Estados Unidos y al Reino Unido sólo por el placer de criticar. UN ونحن لا نريد أن يُقال إن زمبابوي تستمتع بانتقاد الولايات المتحدة وبريطانيا لمجرد الانتقاد.
    Esto sólo significa que ahora criticaré tu colección como solía criticar la de él. Open Subtitles كل ما تغير أنني سأنتقد مجموعتك كما كنت أنتقد مجموعته
    En lugar de criticar a las Naciones Unidas por no hacer lo suficiente, deberíamos llevar a cabo un profundo autoexamen para ver si estamos haciendo bastante por las Naciones Unidas. UN وبدلا من توجيه الانتقاد لﻷمم المتحدة للتقصير في العمل، علينا أن نلقي نظرة فاحصة على أنفسنا لنرى ما إذا كنا نفعل ما يكفي لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, una participación auténtica requiere que el público pueda debatir y criticar ambos elementos de la ecuación. UN ولذلك فإن المشاركة الحقيقية تتطلب بالضرورة أن يكون الجمهور قادراً على مناقشة وانتقاد طرفي المعادلة كليهما.
    Todos gozan de libertad para expresar su opinión, bien sea para apoyar o para criticar al Gobierno, desde cualquier punto del mundo. UN ولكل فرد حرية التعبير عن رأيه سواء لمساندة الحكومة أو انتقادها من أي مكان في العالم.
    - La pieza de Wilder no está terminada. - Léela antes de criticar. Open Subtitles لم تنتهى قصة وايلدر اقرأ قبل أن تبدأ فى الإنتقاد
    Su designación de ningún modo les impide seguir defendiendo públicamente los derechos humanos, en particular criticar o censurar la actuación del Gobierno en este sentido. UN ولا يمنعهم تعيينهم بأي حال من المشاركة في الحملات العامة من أجل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعليق على أداء الحكومة في هذا المجال أو انتقاده.
    En " Puntlandia " hay informes de que se ha detenido a periodistas por criticar la administración. UN وفي بونتلاند، تفيد التقارير باحتجاز صحفيين بسبب انتقادهم للإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more