"cruciales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاسمة في
        
    • حاسمة بالنسبة
        
    • حيوية بالنسبة
        
    • الحاسمة بالنسبة
        
    • بالغة في
        
    • بالغة الأهمية في
        
    • جوهرية بالنسبة
        
    • حاسمة الأهمية
        
    • حاسمة من أجل
        
    • الحيوية بالنسبة
        
    • بالغة الأهمية بالنسبة
        
    • بالغة الأهمية على
        
    • حاسمان في
        
    • حيوية لتحقيق
        
    • عاملا حاسما في
        
    Esas medidas resultan cruciales para salvar la vida de cientos de miles de civiles inocentes. UN إن هذه الخطوات حاسمة في إنقاذ حياة مئات اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء .
    Por lo tanto, mi delegación considera que los esfuerzos de seguimiento que están en curso son cruciales para consolidar los logros de El Cairo. UN لذلك ينظر وفد بلدي الى جهود المتابعة الجارية على أنها جهود لها أهمية حاسمة في تعزيز ما تحقق في القاهرة من مكاسب.
    Se han hecho progresos en subtemas identificados como importantes o incluso cruciales para una aplicación satisfactoria de la Convención. UN وأحرِز تقدم بشأن المواضيع الفرعية المحددة بوصفها مواضيع مهمة أو حتى حاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الاتفاقية.
    Esta labor analítica e información son cruciales para todo el proceso del Grupo de Expertos. UN ولهذا العمل التحليلي والمعلومات التحليلية أهمية حاسمة بالنسبة لعملية فريق الخبراء المخصص بأسرها.
    Las cuestiones son cruciales para la estabilidad y el desarrollo de toda la región. UN والقضايا المطروحة لها أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار وتنمية المنطقة بأكملها.
    Esas cuestiones son cruciales para crear la confianza indispensable en los usuarios de los indicadores, y se las podría describir en más detalle de la manera siguiente: UN وهذه المسائل حاسمة في بناء الثقة التي لا غنى عن توافرها لدى مستعملي المؤشرات، ويمكن وصفها أيضا على النحو التالي:
    El acceso y la movilidad son cruciales para solucionar el desempleo y la pobreza. UN فإمكانية الوصول والقدرة على التنقل أمران يتسمان بأهمية حاسمة في معالجة مشكلتي البطالة والفقر.
    La ejecución transparente y no discriminatoria del Tratado y la concesión de garantías a los Estados que no poseen armas nucleares son cruciales para el éxito del Tratado. UN وأختتم كلمته قائلا إن الشفافية وعدم التمييز في التنفيذ، وتوفير ضمانات للدول غير الحائزة علي أسلحة نووية، تعتبر كلها أموراً حاسمة في نجاح المعاهدة.
    Creo que todos estos cinco elementos son condiciones vinculadas entre sí y cruciales para el éxito de cualquier estrategia contra el terrorismo. UN وأرى أن الأركان الخمسة جميعا تشكل شروطا مترابطة تعد حاسمة في أهميتها لنجاح أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب.
    La paz, la estabilidad, la seguridad y la preservación de nuestro medio ambiente son cruciales para la región del Pacífico Sur. UN إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Esos temas son cruciales para la situación de las familias. UN ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة.
    Los próximos meses serán cruciales para la vida del proceso de paz. UN وستكون اﻷشهر المقبلة حاسمة بالنسبة لمستقبل عملية السلام.
    La salud de los océanos y su administración responsable son, pues, cruciales para Islandia. UN لذا، فإن صحة المحيطات وإدارتها على نحو يتسم بالمسؤولية يكتسبان أهمية حيوية بالنسبة لأيسلندا.
    4. Reitera la importancia de mantener el nivel de recursos que se dedican a investigaciones independientes y actividades de capacitación conexas, que son cruciales para la potenciación de la mujer; UN ٤ - يكرر التأكيد على أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المخصصة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة لتمكين المرأة؛
    Esos datos son cruciales para la formulación, la supervisión y la evaluación de los progresos logrados y la evaluación de los efectos de las políticas con respecto a la infancia. UN وهذه البيانات لها أهمية بالغة في تحديد ورصد وتقييم ما تحقق من تقدم، وفي تقييم أثر السياسات التي تهم الأطفال.
    Las actividades de las Naciones Unidas han sido hasta ahora cruciales para reducir los conflictos entre los Estados. UN ما برحت أنشطة الأمم المتحدة حتى الآن بالغة الأهمية في الحد من الصراعات بين الدول.
    La comunidad internacional reconoce cada vez más que la población y la salud reproductiva son factores cruciales para el desarrollo y para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 10 - ما برح المجتمع الدولي يسلم باستمرار بأن السكان والصحة الإنجابية عوامل جوهرية بالنسبة للتنمية وبالنسبة لبلوغ الغايات الإنمائية للألفية.
    Si bien es un hecho cierto que las decisiones de las Naciones Unidas son adoptadas por sus miembros, hay otros agentes que son cruciales para sus deliberaciones y programas. UN ورغم التسليم بأن قرارات الأمم المتحدة يتخذها أعضاؤها، فإن جهات فاعلة أخرى حاسمة الأهمية لعملياتها التداولية ولبرامجها.
    Esos esfuerzos constantes y amplios que llevan a cabo la comunidad internacional y el Gobierno de Haití son cruciales para que se pueda hacer frente al desafío. UN وهذه الجهود المتواصلة والشاملة القائمة بين المجتمــع الدولــي وحكومــة هايتـي حاسمة من أجل التصـدي للتحـدي.
    Temían que la disolución de esas empresas antes de que las autoridades afganas pudieran garantizar la seguridad podría dar lugar a la retirada de muchos proyectos y actividades de desarrollo, en particular los de empresas y bancos internacionales, que eran cruciales para el sector privado y el desarrollo del país. UN وقد أعربوا عن مخاوفهم من أن يؤدي حل هذه الشركات قبل إمكانية ضمان الأمن على يد السلطات الأفغانية إلى سحب الكثير من المشاريع والأنشطة الإنمائية، بما في ذلك الشركات والمصارف الدولية التي لها أهميتها الحيوية بالنسبة إلى القطاع الخاص وقطاع التنمية في أفغانستان.
    Este programa aborda los aspectos cruciales para garantizar la sostenibilidad del proceso de retorno, como la restitución de los bienes y las cuestiones conexas. UN ويعالج هذا البرنامج قضايا رئيسية بالغة الأهمية بالنسبة لكفالة استدامة عملية العودة، مثل إعادة الممتلكات وما يتصل بذلك من مسائل.
    d) Procuren poner fin al clima de impunidad de que disfrutan los autores de desapariciones forzadas y esclarecer los casos de desapariciones forzadas, como medidas cruciales para una prevención eficaz; UN (د) أن تعمل على القضاء على ثقافة إفلات مرتكبي أعمال الاختفاء القسري من العقاب واستجلاء حالات الاختفاء القسري، كخطوة بالغة الأهمية على طريق الوقاية الفعالة؛
    La responsabilidad personal y la supresión de la impunidad son elementos cruciales para prevenir las violaciones masivas de los derechos humanos. UN ١٥ - وقالت إن المساءلة الشخصية ومنع اﻹفلات من القصاص عاملان حاسمان في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    El buen gobierno, unas políticas acertadas y el fortalecimiento del sector financiero son cruciales para el desarrollo y para atraer inversiones. UN وحُسن إدارة الحكم، والسياسات السليمة وتعزيز القطاع المالي كلها أمور لها أهمية حيوية لتحقيق التنمية وجذب الاستثمارات.
    Los planes de reasentamientos son cruciales para la prevención de la reincidencia. UN تعد إعادة التوطين عاملا حاسما في منع العودة إلى اﻹجرام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more