No cabe duda de que esta imposición equivale a un trato cruel o inhumano. | UN | وأكدت أن ذلك يُعَدﱡ معاملة قاسية أو لا إنسانية. |
Este acto abominable reveló una mentalidad en la cual los derechos humanos carecen de sentido para quienes están dispuestos a valerse de cualquier medio, por insensible, cruel o destructivo que sea, para lograr su objetivo político. | UN | وأعرب ذلك الفعل الفظيع عن حالة ذهنية لا يعود فيها لحقوق الإنسان أي معنى لمن يكونون على استعداد لاستخدام أي وسيلة، مهما كانت بشعة أو قاسية أو مدمرة، لتحقيق أهدافهم السياسية. |
Nunca pensó que la vida era cruel o injusta o bella. | Open Subtitles | لم يفكر قط بأن الحياة قاسية أو ظالمة أو جميلة |
Este encierro indeterminado, particularmente en instituciones que restringen severamente su libertad de movimiento, puede asimismo constituir un trato cruel o inhumano. | UN | ويمكن لهذا الحبس غير المحدد المدة، لا سيما في المؤسسات التي تقيد بشدة حرية حركة الأطفال، أن يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية. |
Abarca los actos delictivos perpetrados por varias personas, o perpetrados de manera especialmente cruel o degradante, o contra un menor que haya cumplido 14 años de edad, o aquellos actos cuya consecuencia haya sido el embarazo o la transmisión de una grave enfermedad contagiosa. | UN | ويتعلق القسر بالعمل الإجرامي الذي يرتكبه عدة أفراد، أو الذي يرتكب بطريقة قاسية أو مهينة بشكل خاص، أو ضد قاصر بلغت سن 14 سنة، أو أسفر عن حمل أو مرض معد خطير. |
Además, la ley prohíbe que se someta a los acusados a forma alguna de tortura física o mental, o a cualquier trato cruel o degradante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون يحظر تعرُّض المتهمين لأي شكل من أشكال التعذيب الجسدي أو العقلي أو لأي معاملة قاسية أو مهينة. |
El objetivo principal es lograr el respeto y la plena aplicación de la ley penitenciaria y la prevención de todo trato cruel o inhumano de los reclusos bajo condena o en prisión preventiva. | UN | والهدف الرئيسي هو احترام قانون تنفيذ العقوبات تنفيذاً كاملاً ومنع أي معاملة قاسية أو لا إنسانية للسجناء المحكوم عليهم والأشخاص في الحبس الاحتياطي. |
Nadie podía ser detenido por motivos que no estuvieran contemplados en la legislación, siempre se debía respetar la dignidad humana y estaba prohibido todo trato cruel o degradante. | UN | ولا يجوز احتجاز أحد بوجه مخالف للقانون، وينبغي أن تراعى في جميع أشكال الاحتجاز كرامة الإنسان، ولا يجوز معاملة المحتجزين معاملة قاسية أو لا إنسانية أثناء الاحتجاز. |
Y luego el mundo mismo, por cualquier medio, sea violeto... o cruel... o eficiente. | Open Subtitles | -ومن ثم العالم نفسه بأي طريقة ضرورية مهما كانت عنيفة أو قاسية أو فعالة |
167. En 1984 el Parlamento Europeo determinó que la mujer que corre peligro de ser tratada en forma cruel o inhumana por haber presuntamente transgredido costumbres sociales debe considerarse como perteneciente a un grupo social especial a los fines de la determinación del estatuto de refugiada. | UN | ٧٦١- قرر البرلمان اﻷوروبي في عام ٤٨٩١ أن تعتبر النساء اللائي يواجهن معاملة قاسية أو لا إنسانية بسبب الاعتقاد بأنهن انتهكن أعرافاً اجتماعية بمثابة فئة خاصة ﻷغراض البت في مركزهن كلاجئات. |
El Comité consideró que el autor no había demostrado de qué manera la iniciación y la continuación del procedimiento de privación de la nacionalidad constituían un trato cruel o inhumano, dado que los certificados médicos que había presentado llegaban a conclusiones divergentes respecto de los efectos de los procedimientos judiciales sobre su salud. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها كانا بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية إذ إن الشهادات الطبية التي حصل عليها كانت تتضمن استنتاجات متباينة بشأن أثر مواصلة الإجراءات القضائية على صحته. |
El Comité consideró que el autor no había demostrado de qué manera la iniciación y la continuación del procedimiento de privación de la nacionalidad constituían un trato cruel o inhumano, dado que los certificados médicos que había presentado llegaban a conclusiones divergentes respecto de los efectos de los procedimientos judiciales sobre su salud. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها كانا بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية إذ إن الشهادات الطبية التي حصل عليها كانت تتضمن استنتاجات متباينة بشأن أثر مواصلة الإجراءات القضائية على صحته. |
26. En la JS2 se señaló que las condiciones de reclusión en las cárceles y el trato dado a los condenados y los detenidos podía considerarse en gran medida trato cruel o tortura. | UN | 26- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن ظروف العزل في السجون ومعاملة المدانين والأفراد المحتجزين احتياطياً قد تعتبر إلى حد كبير بمثابة معاملة قاسية أو تعذيب(54). |
Sin embargo, no existe ninguna prueba convincente que haga pensar que, como consecuencia necesaria y previsible de su regreso a TimorLeste, el autor no podrá recibir atención médica hasta tal punto que ello suponga el trato cruel o inhumano previsto en el artículo 7. | UN | لكن ليس هناك من أدلة مقنعة تشير إلى أن النتيجة الحتمية والمتوقعة لعودته إلى تيمور - ليشتي ستكون عدم قدرته على الحصول على الرعاية الطبية لدرجة يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7. |
Dicha decisión fue recurrida ante el juez y luego ante la Audiencia Provincial, alegando que la pena impuesta, dado el enorme lapso temporal de 16 años transcurridos desde el comienzo del proceso, violaba el derecho a no sufrir una pena cruel o degradante y a que la pena tuviera una finalidad resocializadora. | UN | وقد تم الطعن في ذلك القرار أمام القاضي وأمام المحكمة العليا الإقليمية في وقت لاحق استنادا إلى الأسس القائلة بأن العقوبة المفروضة تشكل، بالنظر إلى الفاصل الزمني الهائل والبالغ 16 سنة الذي انقضى منذ بداية الدعوى، انتهاكاً للحق في عدم التعرض لعقوبة قاسية أو مهينة وأن العقوبة لم تعد تخدم الغرض الإصلاحي المقصود منها. |