"crueles e inhumanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاسية واللاإنسانية
        
    • القاسية أو اللاإنسانية
        
    • قاسية ولا إنسانية
        
    • قاسية ولاإنسانية
        
    • قاسية وغير إنسانية
        
    • قاسية أو لا إنسانية
        
    • قاسية وغير عادية
        
    • القاسية وغير الإنسانية
        
    • قاسية وﻻ انسانية
        
    La existencia de torturas y tratos crueles e inhumanos había empañado durante años la imagen de Túnez. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    3. Tortura y tratos crueles e inhumanos UN التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية
    Por el hecho de pertenecer a la etnia hutu, son objeto de denuncias a los militares en el sentido de que han participado en el genocidio, que han practicado tratos crueles e inhumanos o ejecuciones sumarias. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    En ella también se confirma la prohibición de ciertas prácticas que han mancillado la historia humana, como la esclavitud, la tortura, las detenciones arbitrarias, el exilio y otros tratos crueles e inhumanos. UN بل أكد أيضا على حظر الممارسات التي لوثت التاريخ البشري مثل الاسترقاق والتعذيب والاعتقال والاحتجاز على نحو تعسفي والنفي واﻷشكال اﻷخرى للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Afirma que, mientras estuvo detenido, no solamente se le interrogó acerca de la entrevista sino que se le sometió a tratos crueles e inhumanos. UN وهو يدعي أنه تعرض لدى احتجازه لا لاستجوابه بشأن حديثه الصحفي فحسب بل لمعاملة قاسية ولا إنسانية أيضا.
    También se han señalado castigos tan crueles e inhumanos como la lapidación y la amputación. UN ووردت أيضا أنباء تشير الى ممارسة عقوبات قاسية ولاإنسانية كالجلد وبتر اﻷطراف.
    8. Expresa su profunda preocupación por la práctica generalizada y sistemática de la tortura en sus formas más crueles, y la promulgación y aplicación de decretos en los que se prescriben castigos crueles e inhumanos para ciertos delitos; UN ٨ - تعرب عن بالغ قلقها لممارسة التعذيب بأقسى أشكاله على نطاق واسع وبصورة منتظمة، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير إنسانية عقابا على الجرائم؛
    Por el hecho de pertenecer a la etnia hutu, son objeto de denuncias a los militares en el sentido de que han participado en el genocidio, que han practicado tratos crueles e inhumanos o ejecuciones sumarias. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    Por el hecho de pertenecer a la etnia hutu, son objeto de denuncias a los militares en el sentido de que han participado en el genocidio, que han practicado tratos crueles e inhumanos o ejecuciones sumarias. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    628. A falta de información del Gobierno, el Relator Especial está dispuesto a considerar muy probable que las denuncias de torturas y de tratos y penas crueles e inhumanos de refugiados iraquíes descritos supra sean fundamentadas. UN ٨٢٦- نظرا لعدم تلقي معلومات من الحكومة فإن المقرر الخاص على استعداد لاعتبار أن ادعاءات التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية ومعاقبة اللاجئين العراقيين الموصوفة أعلاه قد تكون قائمة على أساس سليم.
    Como consecuencia de éstas, varias personas consideradas como desaparecidas fueron localizadas en diversos centros de detención, manifestando haber sido objeto de torturas y otros tratos crueles e inhumanos. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم العثور على أشخاص عديدين، كانوا معتبرين في عداد المفقودين، وحُددت أماكن وجودهم في مراكز اعتقال مختلفة، وقالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Particularmente en el caso de niños muy pequeños estos abusos suelen representar tratos crueles e inhumanos. UN ويمكن أن تصل حالات سوء المعاملة السابقة الذكر، لا سيما في حالة الأطفال الصغار جدا، إلى مستوى المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    El Comité consideró que esa destrucción de hogares de civiles, que había tenido lugar de noche y sin previo aviso, equivalía a infligir tratos crueles e inhumanos. UN وترى اللجنة أن عمليات تدمير منازل المدنيين هذه التي وقعت أثناء الليل ودون إنذار، ينطبق عليها وصف المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Constituye, además, una violación del derecho a la vida, protegido por el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y de la prohibición contra los tratos crueles e inhumanos, contenida en el artículo 7 del Pacto. UN وهي تشكل كذلك انتهاكاً للحق في الحياة المكفول بمقتضى المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وانتهاكاً لحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.
    Constituye, además, una violación del derecho a la vida, protegido por el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y de la prohibición contra los tratos crueles e inhumanos, contenida en el artículo 7 del Pacto. UN وهي تشكل كذلك انتهاكاً للحق في الحياة المكفول بمقتضى المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وانتهاكاً لحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.
    Observó con satisfacción que la Constitución garantizaba el derecho a la vida, prohibía los tratos crueles e inhumanos, la tortura y cualquier forma de degradar a las personas. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ أن الدستور يكفل الحق في الحياة ويحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية والتعذيب وجميع أشكال إهانة البشر.
    Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. UN ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    Esas alegaciones fueron examinadas por las autoridades canadienses, que llegaron a la conclusión de que los autores no corrían un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. UN هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    También demuestra que el autor ha sido objeto de tratos crueles e inhumanos y que se le ha denegado un juicio imparcial. UN كما أن هذه المعلومات تدل على أنه قد عُومل معاملة قاسية ولا إنسانية كما حُرِم من الحصول على محاكمة عادلة.
    Parte de la población está detenida y es sometida a tratos crueles e inhumanos. UN ويوجد جزء من السكان رهن الاعتقال ويتعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.
    La organización indicó que ocho testigos de Jehová cumplían actualmente penas de prisión de 12 a 24 meses y señaló que habían sido sometidos a tratos crueles e inhumanos. UN وأشارت الطائفة إلى أن هناك حالياً ثمانية من أفراد الطائفة يقضون أحكاماً بالسجن لفترات تتراوح ما بين 12 و24 شهراً، وزعمت أنهم تعرضوا لمعاملة قاسية ولاإنسانية.
    e) Derogue todos los decretos que prescriben penas o tratos crueles e inhumanos y vele por que dejen de practicarse la tortura y otros tratos o penas crueles; UN )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية وغير إنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛
    Recuerda que el derecho a la vida, a la seguridad y a no ser sometido a tratos crueles e inhumanos son derechos fundamentales y que los artículos 6, 7 y 9 del Pacto no admiten excepciones. UN ويذكّر بأن الحق في الحياة وفي السلامة الشخصية وعدم التعرض لمعاملة قاسية أو لا إنسانية هي حقوق أساسيـة وأنه لا يجوز الخروج على المواد 6 و7 و9 من العهد بحال من الأحوال.
    En cuanto a la EPRR, se consideró que el autor no había aportado pruebas suficientes de correr un riesgo personal de tortura, de amenazas a su vida o de tratos crueles e inhumanos. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تبين أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو تهديداً لحياته أو معاملة قاسية وغير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more