No es un palacio de cristal perfecto, pero es el mejor edificio que tenemos, aunque los vientos todavía soplan cruelmente a través de sus grietas y defectos. | UN | وهي ليست قصرا زجاجيا لا تشوبه شائبة، ولكنها أفضل صرح لدينا، بالرغم من أن الرياح لا تزال تعصف بقسوة من خلال فجواتها وعيوبها. |
Las personas fueron arrancadas de sus hogares en medio de la noche, las familias fueron cruelmente separadas de sus hijos menores de edad, y hasta se dejó abandonados a lactantes. | UN | وأخذ السكان من منازلهم عند منتصف الليل وجرى فصل اﻷسر بقسوة من أطفالها القصر بل أن اﻷطفال الرضع قد تركوا دون أي رعاية. |
Sin embargo, se ven cruelmente limitados en cuanto a lo que pueden lograr sin ayuda externa. | UN | لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية. |
¿Tienen una idea de cuanto de mi niñez fue cruelmente destruida por este tonto? | Open Subtitles | هل لديك فكرة كم دمرت من طفولتي بوحشية بواسطة هذا الأحمق ؟ |
Seguramente no existirán motivos para exponerlo tan cruelmente. | Open Subtitles | بالتأكيد لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك مناسبةِ لكشفه بتلك القسوة. |
¿Estrangular a alguien con amenazas y controlarlos cruelmente solo para aliviar tus propios miedos? | Open Subtitles | تقيدين حرية أحدهم بالتهديد تسيطرين عليهم بقسوه فقط لتهدئي من مخاوفكِ؟ |
Cada noche era golpeado y torturado cruelmente. | UN | ففي كل ليلة كنت أتعرض للضرب والتعذيب بقسوة. |
El Comisario de Policía de Chuburkhinji, Bohia Kolbaya, fue torturado cruelmente. | UN | وقد عُذب رائد شرطة من تشبورخنجي بوشيا بقسوة. |
La lucha contra la pobreza, que flagela a la infancia cruelmente y cobra tantas víctimas, es una exigencia fundamental. | UN | إن مكافحة الفقر، الذي يصيب الأطفال بقسوة ويسبب عددا هائلا من الضحايا بينهم، إنما هو أمر أساسي. |
El régimen militar de Grecia ha violado cruelmente la independencia de Chipre. | UN | فقد انتهك النظام العسكري اليوناني بقسوة استقلال قبرص. |
El régimen militar de Grecia ha violado cruelmente la independencia de Chipre. | UN | فقد انتهك النظام العسكري اليوناني بقسوة استقلال قبرص. |
Las autoridades estonias aplastaron cruelmente la protesta espontánea mediante un uso de la fuerza bruta que rebasó todos los límites. | UN | بيد أن السلطات الإستونية قمعت هذا الاحتجاج العفوي بقسوة مستخدمة بطشا تجاوز كل الحدود المسموح بها. |
En Europa, un sistema de cooperación ha sustituido el enfrentamiento que dividió cruelmente a nuestro continente durante siglos. | UN | ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون. |
Por temor a su amo no va a huir y, como toda la vida ha sido tratado con crueldad, cruelmente trata a los esclavos más jóvenes bajo su mando. | TED | لن يهرب خوفاً من سيده. و لأنه كان يُعامل بقسوة طيلة حياته، فقد أراد ذلك لعبيده الصغار الذين يرأسهم. |
En algún lugar, en este montón de metal retorcido y colchones sucios vive un pobre inmigrante cuya casa le fue arrebatada cruelmente. | Open Subtitles | بمكان ما بين هذه المعادن والملاءات المتسخة يعيش مهاجر فقير سلب منه منزله بقسوة |
Fue abandonada cruelmente por un diablo con forma humana. | Open Subtitles | لقد تم هجرها بقسوة. من قبل شيطان على هيئة إنسان. |
De otra forma, los estás tentando cruelmente a mirar a un mundo que está fuera del alcance de sus dedos manchados de hollín. | Open Subtitles | خلاف هذا، ان تغريهم بقسوة بلمحة من عالم أبعد من يدهم المليئة بالدهن |
La India debe interrogarse a sí misma y recordar que miles de musulmanes inocentes han sido cruelmente masacrados en Bombay. | UN | فيجب على الهند أن تبحث في قرارة نفسها وتتذكر بأن ألوفا من المسلمين اﻷبرياء قتلوا بوحشية في مجزرة بومباي. |
En marzo de 1993, seis niños africanos en uniforme fueron asesinados cruelmente en Natal. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٣ قتل بوحشية ستة أطفال من اﻷفارقة في ناتال. |
Las tropas pakistaníes y de talibanes prosiguen cruelmente su campaña sistemática de depuración étnica y genocidio, mediante una táctica de tierra arrasada. | UN | وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة. |
Le cuento esta historia, sin importar cuán cruelmente él la haya tratado, para sugerirle que no se rinda. | Open Subtitles | إنني أروي هذه القصة، بغض النظر عن مدى القسوة التي عاملكِ بها لكي أنصحك ألا تستسلمي أبداً |
En serio no lo digo cruelmente, y de todos modos, gente en casas de vidrio. | Open Subtitles | لم أقصد أن أقولها بقسوه, على أي حال |