"cruelmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقسوة
        
    • بوحشية
        
    • القسوة
        
    • بقسوه
        
    No es un palacio de cristal perfecto, pero es el mejor edificio que tenemos, aunque los vientos todavía soplan cruelmente a través de sus grietas y defectos. UN وهي ليست قصرا زجاجيا لا تشوبه شائبة، ولكنها أفضل صرح لدينا، بالرغم من أن الرياح لا تزال تعصف بقسوة من خلال فجواتها وعيوبها.
    Las personas fueron arrancadas de sus hogares en medio de la noche, las familias fueron cruelmente separadas de sus hijos menores de edad, y hasta se dejó abandonados a lactantes. UN وأخذ السكان من منازلهم عند منتصف الليل وجرى فصل اﻷسر بقسوة من أطفالها القصر بل أن اﻷطفال الرضع قد تركوا دون أي رعاية.
    Sin embargo, se ven cruelmente limitados en cuanto a lo que pueden lograr sin ayuda externa. UN لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية.
    ¿Tienen una idea de cuanto de mi niñez fue cruelmente destruida por este tonto? Open Subtitles هل لديك فكرة كم دمرت من طفولتي بوحشية بواسطة هذا الأحمق ؟
    Seguramente no existirán motivos para exponerlo tan cruelmente. Open Subtitles بالتأكيد لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك مناسبةِ لكشفه بتلك القسوة.
    ¿Estrangular a alguien con amenazas y controlarlos cruelmente solo para aliviar tus propios miedos? Open Subtitles تقيدين حرية أحدهم بالتهديد تسيطرين عليهم بقسوه فقط لتهدئي من مخاوفكِ؟
    Cada noche era golpeado y torturado cruelmente. UN ففي كل ليلة كنت أتعرض للضرب والتعذيب بقسوة.
    El Comisario de Policía de Chuburkhinji, Bohia Kolbaya, fue torturado cruelmente. UN وقد عُذب رائد شرطة من تشبورخنجي بوشيا بقسوة.
    La lucha contra la pobreza, que flagela a la infancia cruelmente y cobra tantas víctimas, es una exigencia fundamental. UN إن مكافحة الفقر، الذي يصيب الأطفال بقسوة ويسبب عددا هائلا من الضحايا بينهم، إنما هو أمر أساسي.
    El régimen militar de Grecia ha violado cruelmente la independencia de Chipre. UN فقد انتهك النظام العسكري اليوناني بقسوة استقلال قبرص.
    El régimen militar de Grecia ha violado cruelmente la independencia de Chipre. UN فقد انتهك النظام العسكري اليوناني بقسوة استقلال قبرص.
    Las autoridades estonias aplastaron cruelmente la protesta espontánea mediante un uso de la fuerza bruta que rebasó todos los límites. UN بيد أن السلطات الإستونية قمعت هذا الاحتجاج العفوي بقسوة مستخدمة بطشا تجاوز كل الحدود المسموح بها.
    En Europa, un sistema de cooperación ha sustituido el enfrentamiento que dividió cruelmente a nuestro continente durante siglos. UN ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون.
    Por temor a su amo no va a huir y, como toda la vida ha sido tratado con crueldad, cruelmente trata a los esclavos más jóvenes bajo su mando. TED لن يهرب خوفاً من سيده. و لأنه كان يُعامل بقسوة طيلة حياته، فقد أراد ذلك لعبيده الصغار الذين يرأسهم.
    En algún lugar, en este montón de metal retorcido y colchones sucios vive un pobre inmigrante cuya casa le fue arrebatada cruelmente. Open Subtitles بمكان ما بين هذه المعادن والملاءات المتسخة يعيش مهاجر فقير سلب منه منزله بقسوة
    Fue abandonada cruelmente por un diablo con forma humana. Open Subtitles لقد تم هجرها بقسوة. من قبل شيطان على هيئة إنسان.
    De otra forma, los estás tentando cruelmente a mirar a un mundo que está fuera del alcance de sus dedos manchados de hollín. Open Subtitles خلاف هذا، ان تغريهم بقسوة بلمحة من عالم أبعد من يدهم المليئة بالدهن
    La India debe interrogarse a sí misma y recordar que miles de musulmanes inocentes han sido cruelmente masacrados en Bombay. UN فيجب على الهند أن تبحث في قرارة نفسها وتتذكر بأن ألوفا من المسلمين اﻷبرياء قتلوا بوحشية في مجزرة بومباي.
    En marzo de 1993, seis niños africanos en uniforme fueron asesinados cruelmente en Natal. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٣ قتل بوحشية ستة أطفال من اﻷفارقة في ناتال.
    Las tropas pakistaníes y de talibanes prosiguen cruelmente su campaña sistemática de depuración étnica y genocidio, mediante una táctica de tierra arrasada. UN وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة.
    Le cuento esta historia, sin importar cuán cruelmente él la haya tratado, para sugerirle que no se rinda. Open Subtitles إنني أروي هذه القصة، بغض النظر عن مدى القسوة التي عاملكِ بها لكي أنصحك ألا تستسلمي أبداً
    En serio no lo digo cruelmente, y de todos modos, gente en casas de vidrio. Open Subtitles لم أقصد أن أقولها بقسوه, على أي حال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more