"cruzados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتوف
        
    • الصليبيين
        
    • الصليبيون
        
    • مكتوفة
        
    • عبرت
        
    • الصليبية
        
    • الشاملة لعدة
        
    • متشابكة
        
    • متقاطعة
        
    • المتقاطع
        
    • الصليبي
        
    • مكتوفي الأيدي
        
    • ترابطياً
        
    • صليبون
        
    • صليبيين
        
    Todo lo que sabía era que no podía quedarme de brazos cruzados. TED كل ما علمته أنني لا أستطيع أن أقف مكتوف الأيدي.
    Los miembros del régimen de facto deben comprender que la comunidad internacional no va a permanecer de brazos cruzados si no se respetan los términos del Acuerdo de Governors Island. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Ahora es obligación de toda tribu de la península arábiga librar la ŷihad y limpiar la tierra de estos ocupantes cruzados. UN لذا أصبح من واجب كل قبيلة في شبه الجزيرة العربية أن تدخل الجهاد وتطهر الأرض من هؤلاء الصليبيين المحتلين.
    Los cruzados estaban interesados en encontrar reinos cristianos para que fuesen aliados en su guerra. TED كان الصليبيون متلهّفين لإيجاد ممالك مسيحيّة لتصبح حليفة لهم خلال حروبهم.
    Contrariamente a los alegatos despreciativos carentes de fundamento, nuestro Gobierno no muestra debilidad; no permanece de brazos cruzados cuando se infringe la ley. UN فعلى عكس الادعـــاءات المسيئة العديمة الصحة، لم تظهر حكومتنا ضعفــــا ولم تقف مكتوفة اﻷيدي عند حدوث خرق للقانون.
    Tienes cruzados los 20 dedos a la espera de una limosna. Open Subtitles لقد عبرت 20 أصابع في انتظار صدقة على أمل أن أساعدك؟
    Con excepción del interludio de 100 años de los cruzados en el siglo XII y hasta que el Reino Unido la arrebató a los otomanos en 1917, Jerusalén estuvo bajo dominio musulmán soberano durante unos 1.200 años. UN وباستثناء فترة الحملات الصليبية التي استمرت 100 عام في القرن الثاني عشر، وحتى استيلاء بريطانيا على المدينة من العثمانيين في عام 1917، ظلت القدس تحت الحكم السيادي للمسلمين لنحو 1200 سنة.
    Su delegación insta al Iraq a que cumpla plenamente con las obligaciones de desarme y vigilancia establecidas por las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que reconozca que, ante una amenaza de ese tipo, no es posible quedarse de brazos cruzados. UN وقال إن وفد بلده يحث العراق على الامتثال التام لالتزاماته أمام الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح ورصده، كما يحث المجتمع الدولي على أن يدرك أنه ليس من الوارد أن يقف مكتوف الأيدي في مواجهة ذلك التهديد.
    La comunidad internacional no puede quedarse con los brazos cruzados mientras se atacan a diario y a tan gran escala la vida y la dignidad humanas en Darfur. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في وقت تزهق فيه الأرواح وتمتهن فيه الكرامة البشرية يوميا وعلى نطاق واسع للغاية في دارفور.
    De hecho, el mundo no puede mantenerse de brazos cruzados, observando cómo las fuerzas del mal amenazan el derecho de la humanidad a la paz y la seguridad. UN وفي الواقع، فإن العالم لا يستطيع أن يقف مكتوف الأيدي بينما قوى الشر تهدد حق البشرية في السلام والأمن.
    Su idea de yihad era la de una guerra de terror global, dirigida principalmente hacia el enemigo lejano, hacia los cruzados de Occidente, hacia los EE.UU. TED كانت فكرته عن الجهاد تقضي بالحرب الشاملة من الإرهاب، استهدف في البداية العدو البعيد، الصليبيين من الغرب، ضد أمريكا.
    Suníes y chiíes. Cualquier declaración de que Al Qaeda protegía al islam contra los cruzados de Occidente se hundió en la sangre de musulmanes iraquíes. TED أي إدعاء ادعته القاعدة بأنها حامية الإسلام ضد الصليبيين الغربيين غرق في دماء المسلميين العراقيين
    Somos los nuevos cruzados y debemos infundir valentía a nuestros jóvenes. Open Subtitles نحن الصليبيين الجدد يجب أن نُعلِم القوة للشباب
    No sea que se les olvide que nosotros, los cruzados del Papa... los Paladines de Iscariote... somos los que estamos en su camino ahora. Open Subtitles خشية أن تَنْسي بأنّنا، الصليبيون البابويون اتباع سكاريوت الآن هم الوحيدون الذين يقفون في طريقهم
    Los cruzados invadieron nuestra tierra. Lanzan bombas a nuestra gente. Robaron nuestros recursos. Open Subtitles احتل الصليبيون أرضنا، وألقوا القنابل على شعبنا، وسرقوا مصادرنا الطبيعية.
    Ante esas circunstancias, no se puede esperar que las fuerzas de nuestro Gobierno se queden de brazos cruzados. UN فلا تتوقعوا عندئذ من القوات الحكومية أن تراقب اﻷمر وهي مكتوفة اﻷيدي.
    Otros países no permanecerán de brazos cruzados viendo cómo se pone en peligro su seguridad. UN ولن تقف بلدان أخرى مكتوفة الأيدي وتسمح بتعريض أمنها للخطر.
    Tengo mis dedos cruzados. Open Subtitles حصل أصابعي عبرت.
    La punta de lanza es genuina decorativa, probablemente devuelta como souvenir de los cruzados por un Caballero Templario en el 1200 o 1300 A.C. Open Subtitles نصل الرمح حقيقي ، وزخرفي ربّما يعود كتذكار من الحروب الصليبية... بواسطة فرسان المعبد في عام 1200 أو 1300 ميلادي
    d) Se aplica un principio parecido en el caso de los pagos de liquidaciones en efectivo neto, en cuanto al componente de interés de los cambios cruzados de intereses y divisas, que ahora se clasifican como transacciones de la cuenta financiera; UN )د( ويطبق مبدأ مماثل على مدفوعات التسوية النقدية الصافية المتعلقة بعنصر الفائدة في مقايضات أسعار الفائدة الشاملة لعدة عملات، والتي تصنف اﻵن بوصفها صفقات تتعلق بالحساب المالي؛
    - Vamos a quedarnos de dedos cruzados. - Vengan. Vamos a comer pastel. Open Subtitles دعونا نحافظ على اصابعنا متشابكة دعونا جميعا نتناول بعض الكيك
    Se ha mejorado la navegación, se han incluido enlaces cruzados, y se han codificado por color los grupos de páginas. UN وأدخلت طريقة محسنة لتصفح الموقع، ووصلات متقاطعة مترابطة، بالإضافة إلى نظام ترميز لوني لمجموعات الصفحات.
    En este contexto, deberá ponerse fin a la práctica continua de los préstamos cruzados del presupuesto para operaciones de mantenimiento de la paz al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, lo que provocó, entre otras cosas, retraso en el reembolso a los países que aportan contingentes y equipo. UN وفي هذا السياق، لا بد من وقف ممارسة الاقتراض المتقاطع من ميزانية عمليات حفظ السلام لصالح الميزانية العادية الذي أسفر، في جملة أمور، عن التأخير في سداد نفقات القوات والمعدات للدول المساهمة.
    Me dañé las rodillas. Me lesioné los ligamentos cruzados. Open Subtitles وركبتي مصابة، لقد دمرت رباطي الصليبي
    A pesar de este panorama tan siniestro, presentado de manera sucinta, no nos hemos quedado de brazos cruzados. UN وبالرغم من الصورة الكئيبة حقا، فإننا لم نقف مكتوفي الأيدي.
    5. Los países Partes afectados deberían estudiar la posibilidad de utilizar este indicador como parte de un conjunto, y de efectuar comparaciones y análisis cruzados de distintos indicadores con el fin de comprender el impacto real de la DDTS y de las intervenciones relacionadas con la Convención. UN 5- ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة النظر في استخدام هذا المؤشر كجزء من مجموعة مؤشرات، ومقارنة العديد من المؤشرات وتحليلها تحليلاً ترابطياً بغية فهم الأثر الحقيقي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتدخلات ذات الصلة بالاتفاقية.
    cruzados o algo, ¿no lo eran? - Muy bien. Siéntese. Open Subtitles كانوا صليبيين او ماشابه جيد جدا, اجلس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more