En el cuadro que figura en el párrafo 9 del informe se indica cómo se han calculado esas cantidades. | UN | ويوضح الجدول الوارد في الفقرة 9 من التقرير الطريقة التي حسبت بها هذه المبالغ. |
Las demás actividades de capacitación se describen en el cuadro que figura en el párrafo 311 del proyecto de presupuesto. | UN | ويرد وصف الأنشطة التدريبية الأخرى في الجدول الوارد في الفقرة 311 من الميزانية المقترحة. |
El cuadro que figura en el párrafo 60 del informe contiene un desglose de las necesidades estimadas de recursos por sede y función o proyecto. | UN | ويتضمن الجدول الوارد في الفقرة 60 من التقرير تصنيفا للاحتياجات المقدرة من الموارد موزعة حسب مراكز العمل أو الوظيفة أو المشروع. |
En el cuadro que figura en el párrafo 27 del anexo IV se indica una reducción neta de 19 puestos de contratación internacional del total de 880 puestos de esa categoría que existían en el período de mandato anterior. | UN | وهناك تخفيض صاف يبلغ ١٩ وظيفة دولية من مجموع الوظائــف الدوليـــة البالغ ٨٨٠ وظيفة في فترة الولاية السابقة يظهر في الجدول الوارد في الفقرة ٢٧ من المرفق الرابع. |
En el cuadro que figura en el párrafo 21.8, en el epígrafe correspondiente a órganos normativos, se proponen créditos para el Centro de Derechos Humanos. | UN | ٠٦ - وأشار الى أنه في الجدول الوارد في الفقرة ٢١-٨، خصصت تحت بند أجهزة تقرير السياسة موارد من أجل مركز حقوق اﻹنسان. |
En los párrafos 7 a 20 y en el cuadro que figura en el párrafo 24 del informe del Secretario General se presenta un desglose de los gastos que se realizarán una sola vez y de los gastos periódicos. | UN | وترد تفاصيل توزيع التكاليف المتكبدة لمرة واحدة والتكاليف المتكررة في الفقرات من ٧ إلى ٢٠ وفي الجدول الوارد في الفقرة ٢٤ من تقرير اﻷمين العام. |
El cuadro que figura en el párrafo 120 indica que más del 40% de las actividades que se sufragan con asistencia en efectivo se concentran en un período de tres meses. | UN | 122 - ويتبين من الجدول الوارد في الفقرة 120 أن أكثر من 40 في المائة من الأنشطة تركزت على فترة ثلاثة أشهر. |
En este sentido, la Comisión observa que el cuadro que figura en el párrafo 8 del informe del Secretario General contiene la representación del personal de la Oficina desglosada por grupos regionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الجدول الوارد في الفقرة 8 من تقرير الأمين العام يبين تمثيل الموظفين في المفوضية حسب المجموعات الإقليمية. |
La Sra. Halperin-Kaddari solicita a la delegación que suministre detalles sobre el cuadro que figura en el párrafo 70 del informe, que muestra una fuerte caída del número de mujeres en la plantilla de la Fiscalía General. | UN | 66 - السيدة هالبرين - كاداري: طلبت من الوفد أن يصف بالتفصيل الجدول الوارد في الفقرة 70 من التقرير، الذي يشير إلى انخفاض حاد في عدد النساء من موظفي مكتب المدعي العام. |
La supresión de los productos se indica en las secciones correspondientes del presupuesto y se incluye un resumen en el cuadro que figura en el párrafo 23 de la introducción del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وترد الإشارة إلى وقْف النواتج في الأبواب ذات الصلة من الميزانية، ويرد موجز لذلك في الجدول الوارد في الفقرة 23 من مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة. |
4. Como se puede apreciar en el cuadro que figura en el párrafo 34 de la exposición del Secretario General, las consecuencias financieras que entrañarían las decisiones y recomendaciones de la CAPI para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para 1993 se estiman en 3.623.900 dólares. | UN | ٤ - وحسبما يمكن أن يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٣٤ من بيان اﻷمين العام، فإن اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ نتيجة لمقررات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية تقدر بمبلغ ٩٠٠ ٦٢٣ ٣ دولار. |
2. Como se indica en el cuadro que figura en el párrafo 5 del informe, las estimaciones revisadas netas ascienden a 2.130.846.700 dólares, cantidad superior en 28.048.200 dólares a las estimaciones iniciales aprobadas por la Asamblea General en su resolución 48/231 A y B, de 23 de diciembre de 1993. | UN | ٢ - وكما هو مبين في الجدول الوارد في الفقرة ٥ من التقرير، تبلغ قيمة الاحتياجات الصافية المنقحة ٧٠٠ ٨٤٦ ١٣٠ ٢ دولار، وهي تزيد على الاحتياجات اﻷولية التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراريها ٤٨/٢٣١ ألف وباء المؤرخين ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Como se puede observar en el cuadro que figura en el párrafo 25 del informe, los cambios debidos a la inflación y las fluctuaciones monetarias son muy importantes: 193,2 millones de dólares en el bienio 1994-1995 y 211,8 millones de dólares en el bienio 1996-1997. | UN | ويتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٢٥ من التقرير، أن التغيرات المتعلقة بالتضخم وتقلب العملات مهمة جـــدا: ٢,١٩٣ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ٨,٢١١ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La Comisión Consultiva observa que, según el cuadro que figura en el párrafo 2 de la nota, el efectivo neto disponible para acreditar a los Estados Miembros por concepto de esas operaciones se elevaba a 57,4 millones de dólares al 29 de febrero de 2004. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول الوارد في الفقرة 2 من المذكرة أن صافي النقدية المتاح للائتمان إلى الدول الأعضاء بلغ 57.4 مليون دولار في 29 شباط/فبراير 2004. |
En el cuadro que figura en el párrafo 40 supra se indica que habría que añadir créditos a los recursos aprobados en el presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 por valor de 573.600 dólares. | UN | 42 - ويتبين من الجدول الوارد في الفقرة 40 أعلاه أنه ستلزم مبالغ إضافية قدرها 600 573 دولار زيـادة علـى الموارد المعتمدة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
El cuadro que figura en el párrafo 38 del informe del Secretario General (A/61/531) proporciona una sinopsis de las funciones desempeñadas por los nuevos oficiales. | UN | ويقدم الجدول الوارد في الفقرة 38 من تقرير الأمين العام (A/61/531) عرضا عاما للمهام التي يؤديها الضباط الجدد. |
En el cuadro que figura en el párrafo 512 del informe del Secretario General (A/62/783) se proporcionan detalles. | UN | وترد التفاصيل في الجدول الوارد في الفقرة 512 من تقرير الأمين العام (A/62/783). |
El cuadro que figura en el párrafo 56 de las respuestas del Estado parte presentadas por escrito muestra que el salario del Comisionado para la igualdad de género casi se ha cuadruplicado entre 2005 y 2010, mientras que, durante el mismo período, los fondos destinados a cubrir los gastos de funcionamiento de su Oficina se han reducido casi dos tercios. | UN | ويظهر من خلال الجدول الوارد في الفقرة 56 من الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، أن الأجر الذي يتقاضاه المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين، قد تضاعف أربع مرات تقريبا بين عامي 2005 و2010 في حين جرى خفض الموارد المخصصة لنفقاته التشغيلية بمقدار الثلثين تقريبا، خلال نفس الفترة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, al 28 de febrero de 2011, se habían desplegado 2.930 agentes de policía de la dotación máxima autorizada de 3.772 agentes, es decir el 77,7% del total (véase el cuadro que figura en el párrafo 15 supra). | UN | 32 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، حتى 28 شباط/فبراير 2011، تم نشر 930 2 فردا من القوام المأذون به من ضباط الشرطة والذي يبلغ 772 3 فردا، أو 77.7 في المائة (انظر الجدول الوارد في الفقرة 15 أعلاه). |
El cuadro que figura en el párrafo 9 de la exposición del Secretario General presenta un resumen del total de los recursos adicionales estimados que ascienden a 563.800 dólares, para el bienio 2012-2013, según el desglose siguiente: | UN | 4 - ويقدم الجدول الوارد في الفقرة 9 من بيان الأمين العام موجزا لإجمالي الاحتياجات الإضافية المقدرة، بمبلغ 800 563 دولار، لفترة السنتين 2012-2013، على النحو التالي: |
Las tasas de vacantes presupuestadas, previstas y reales para los puestos y plazas se muestran en el cuadro que figura en el párrafo 4 del informe del Secretario General sobre el presupuesto. | UN | وترد معدلات الشواغر المدرجة في الميزانية والفعلية والمتوقعة للوظائف الثابتة والمؤقتة في الجدول في الفقرة 4 من تقرير الأمين العام عن الميزانية. |