En el caso del Organismo, esa formación se requiere también para mantener la equivalencia con las normas sobre cualificación de los maestros establecidas en los países de acogida. | UN | وفي حالة الوكالة، يلزم أيضا تنظيم هذا التدريب للحفاظ على المعادلة مع أنظمة السلطات المضيفة بشأن مؤهلات المدرس. |
Por otra parte, se ha creado una Escuela Superior de Derecho destinada a mejorar la cualificación de los jueces y la asignación presupuestaria al poder judicial. | UN | وأنشئت مدرسة قضاء عليا لتحسين مؤهلات القضاة وجرى تحقيق استقرار مخصصات القضاء في الميزانية. |
Esta falta de cualificación de los jueces pone en peligro la credibilidad del examen judicial. | UN | وهذا النقص في مؤهلات القضاة يضر بمصداقية المراجعة القضائية. |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado mediante procedimientos distintos de las reservas puede resultar en particular en la inserción en el tratado: | UN | يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة: |
El objetivo principal era mejorar la cualificación de los profesionales y voluntarios de los centros de acogida para mujeres maltratadas de Groenlandia. | UN | وتمثل هدفه الرئيسي في تحسين مؤهلات المهنيين والمتطوعين العاملين في مراكز الإيواء الغرينلاندية للنساء المعنّفات. |
Además, la cualificación de los asistentes técnicos sanitarios es más que dudosa y, según los informes, continúan siendo habituales los problemas de comunicación con el servicio médico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مؤهلات المساعدين التقنيين الطبيين مشكوك فيها وما زالت ترد تقارير بمشاكل مستمرة على صعيد الوصول إلى نوافذ المناداة على المرضى. |
Es necesario prestar atención a ese aspecto, puesto que la nueva generación de dirigentes políticos provendrá de los puestos de dirección o alta cualificación de la esfera económica y cultural. | UN | وهذا أمر جدير بالإهتمام لأن الجيل الجديد من القادة السياسيين يأتون من المراكز القيادية أو المراكز التي تتطلب مؤهلات عالية في الميدانين الإقتصادي والثقافي. |
Una de las medidas encaminadas a promover el empleo es la mejora de la cualificación de la mano de obra y el fomento del trabajo por cuenta propia y la actividad empresarial, y de la sensibilización acerca de esos dos tipos de actividades. | UN | ومن التدابير الرامية إلى زيادة فرص العمل تحسين مؤهلات القوة العاملة وتشجيع العمل المستقل وتنظيم المشاريع الخاصة وإذكاء الوعي بهذين النوعين من الأنشطة. |
Si bien el Grupo de Trabajo no adoptó ninguna decisión al respecto, convino en que se reanudara el debate sobre esta cuestión cuando se tratara el tema de la competencia o cualificación de los árbitros durante la segunda lectura del Reglamento revisado. | UN | وعلى الرغم من عدم اتخاذ قرار بشأن هذه النقطة فقد اتفق الفريق العامل على استئناف مناقشتها عند تناول مسألة مؤهلات المحكّمين في سياق القراءة الثانية للقواعد المنقّحة. |
En este contexto, se están llevando a cabo diversas iniciativas para mejorar la cualificación de los profesores universitarios de Timor-Leste, mediante varios programas de capacitación e intercambio académico. | UN | وفي هذا السياق يجري تنفيذ مبادرات مختلفة لزيادة مؤهلات الأساتذة الجامعيين التيموريين من خلال إعداد برامج للتدريب والتبادل الأكاديمي. |
La escasa cualificación de los maestros, junto con un material didáctico inadecuado y un aumento en la cantidad de alumnos por clase, han dificultado la calidad de la educación. | UN | وثمة عوامل اجتمعت لتعوق تحسين نوعية التعليم تمثلت في محدودية مؤهلات المدرسين، وعدم كفاية معدات التدريس وزيادة حجم الفصول الدراسية. |
847. La colaboración entre el Ministerio de Cultura y el Ministerio de Trabajo ha permitido el establecimiento de programas de capacitación tendentes a mejorar la cualificación de los recursos humanos en el sector cultural. | UN | 847- أدت الصلات بين وزارة الثقافة ووزارة العمل إلى وضع برامج لتدريب العمال في القطاعات الثقافية المهمة في تحسين مؤهلات الموارد البشرية في الميدان الثقافي. |
La Junta observa de nuevo con preocupación las numerosas deficiencias detectadas en los asociados en la ejecución y recomienda al ACNUR que siga reconsiderando la cualificación de los asociados cuyos sistemas de contabilidad y controles internos no son adecuados. | UN | 63 - لاحظ المجلس من جديد مع القلق ارتفاع معدل القصور لدى الشركاء المنفذين، ويوصي المفوضية بأن تواصل تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين لا تتوافر لديهم نظم محاسبية وضوابط داخلية وافية. |
38. La Junta observa de nuevo con preocupación las numerosas deficiencias detectadas en los asociados en la ejecución y recomienda al ACNUR que siga reconsiderando la cualificación de los asociados cuyos sistemas de contabilidad y controles internos no son adecuados. | UN | 38- لاحظ المجلس من جديد مع القلق ارتفاع معدل القصور لدى الشركاء المنفذين، ويوصي المفوضية بأن تواصل تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين لا تتوافر لديهم نظم محاسبية وضوابط داخلية وافية. |
63. La Junta observa de nuevo con preocupación las numerosas deficiencias detectadas en los asociados en la ejecución y recomienda al ACNUR que siga reconsiderando la cualificación de los asociados cuyos sistemas de contabilidad y controles internos no son adecuados. | UN | 63- ويلاحظ المجلس من جديد مع القلق ارتفاع معدل القصور لدى الشركاء المنفذين، ويوصي المفوضية بأن تواصل تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين لا تتوافر لديهم نظم محاسبية وضوابط داخلية وافية. |
Si se tiene en cuenta la estructura de cualificación de las mujeres desempleadas, predominan claramente las mujeres que tienen estudios de secundaria: aproximadamente el 39% tiene el nivel IV; el 24% tiene el nivel III y el 16% no tienen cualificaciones. | UN | وإذا ما نظرنا في هيكل مؤهلات المتعطلات عن العمل، فإن غلبة الحاصلات منهن على تعليم ثانوي جلية: فحوالي 39 في المائة منهن أتممن المستوى الرابع؛ وحوالي 24 في المائة منهن أتممن المستوى الثالث؛ وحوالي 16 في المائة منهن ليس لديهن مؤهلات. |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado pueden resultar asimismo: | UN | ويمكن أيضا أن ينشأ تعديل أحكام معاهدة عما يلي: |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado mediante procedimientos distintos de las reservas puede resultar en particular de la inserción en el tratado: | UN | يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة: |