"cualificadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤهلات
        
    • الماهرات
        
    • المؤهلين
        
    • مؤهلات
        
    • مؤهلين
        
    • المهرة
        
    • المؤهلة
        
    • المهارات العالية
        
    • المدربات
        
    • ماهرات
        
    • كفاءات عالية
        
    • تتطلب مهارات
        
    • تأهيلاً
        
    • ذوات المهارات
        
    • ذوي مهارات
        
    Toda vez que las candidatas son consideradas igualmente cualificadas que los candidatos, son elegidas para ocupar el puesto. UN وكلما رئي أن للمرشحات نفس المؤهلات التي لدى نظرائهن من الذكور، يتم اختيارهن لشغل الوظيفة.
    Esto implica que los obstáculos a la paridad de género no se superarán simplemente aumentando la proporción de solicitantes mujeres cualificadas. UN وهذا يعني أن العقبات التي تحول دون تكافؤ الجنسين لن يتم التغلب عليها بمجرد زيادة نسبة المتقدمات المؤهلات.
    - Apoyar la capacitación y retención de personal médico y de la salud, incluidas parteras cualificadas UN :: دعم تدريب العاملين في المجالين الصحي الطبي والاحتفاظ بهم، بمن فيهم القابلات الماهرات
    Lamentablemente, debido a las circunstancias de Liberia, en la actualidad hay relativamente pocas personas cualificadas. UN فمما يدعو للأسف أن عدد الأفراد المؤهلين قليل نسبيا في الوقت الحاضر، نظرا للظروف السائدة في ليبريا.
    A ese respecto, la Comisión destacó la importancia de las campañas selectivas para atraer mujeres cualificadas para todas las categorías de puestos. UN وشددت اللجنة، إضافة إلى ذلك، على أهمية جهود التوعية الموجهة الرامية إلى اجتذاب نساء مؤهلات للوظائف من جميع الرتب.
    Me preocupa particularmente la necesidad imperiosa de conseguir agentes de policía civil francófonos cualificados y mujeres cualificadas para ocupar puestos de agentes de policía civil. UN ومن دواعي قلقي خاصة الحاجة الماسة إلى ضباط شرطة مدنيين مؤهلين يتكلمون الفرنسية وضابطات شرطة مؤهلات.
    Trabajadoras cualificadas, no manuales 72% UN المهنيون الإداريون والفنيون المهرة غير اليدويين
    iii) Pueden facilitar el proceso los registros internacionales o nacionales de las entidades debidamente cualificadas; UN ' ٣ ' يمكن تيسير هذه العملية بفضل وجود السجلات الدولية أو الوطنية للكيانات المؤهلة على النحو الواجب؛
    Aunque se ha avanzado algo en la dirección correcta, el ritmo con que se nombran candidatas cualificadas para cubrir puestos en los niveles superiores y normativo es lamentablemente lento. UN وأضاف أنه بالرغم من بعض التحرك في الاتجاه الصحيح، فإن تعيين المرشحات المؤهلات في الوظائف من المستويات العليا ورتب تقرير السياسات يسير لﻷسف بخطى بطيئة.
    Por lo tanto, seguirá haciendo cuanto esté a su alcance por contratar mujeres cualificadas para que lo representen en los países. UN ولذلك سيواصل الصندوق بذل جهوده في توظيف النساء المؤهلات للعمل كممثلات قطريات له.
    España cuenta con un número de mujeres altamente cualificadas que participan como observadoras internacionales en procesos electorales y el 15% del personal que aporta a las operaciones de paz son mujeres. UN ولدى إسبانيا عدد من النساء المؤهلات تأهيلا عاليا يشاركن كمراقبات دوليات في العمليات الانتخابية وتمثل النساء نسبة 15 في المائة من الأفراد العاملين في عمليات السلام.
    Al menos el 50% de los contratados para puestos de plantilla y el 75% de los contratados para vigilar la distribución de los alimentos a nivel local en el PMA deben ser mujeres cualificadas. UN وستمثل النساء ذوات المؤهلات نسبة50 في المائة على الأقل من الأفراد المعينين في برنامج الأغذية العالمي ونسبة 75 في المائة من الأفراد المعينين لمراقبة المعونات الغذائية على الصعيد المحلي.
    Sustituir a esas funcionarias sería un gran desafío para la organización, y la Asesora Especial subrayó la necesidad de que hubiera una fuente lo suficientemente amplia de mujeres cualificadas para atender a esa demanda. UN وستشكل عملية إبدالهن تحديا كبيرا للمنظمة، وشددت على ضرورة العثور على أعداد كافية من النساء المؤهلات لتلبية الطلب.
    Para ampliar la lista de candidatas cualificadas en los niveles medios del cuadro orgánico, se sugieren las siguientes medidas: UN ولتوسع نطاق مجموعة المتقدمات المؤهلات في الرتب الفنية المتوسطة، ستشمل التدابير المقترحة ما يلي:
    Se ha revisado, mejorado y ampliado el programa de formación de matronas de aldea a fin de armonizarlo con las normas internacionales aplicables a las comadronas cualificadas. UN وجرى تنقيح منهج تدريب قابلات القرى وتحسينه وتمديد مدته لكي يتماشى مع المعايير الدولية للقابلات الماهرات.
    :: No se puede permitir que las estrategias relativas a las parteras cualificadas sustituyan a las estrategias para fortalecer el sistema de salud, incluida la atención obstétrica de emergencia. UN :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    Para comprender mejor la solicitud, es necesario mejorar los servicios de traducción asignando las tareas de traducción a personas cualificadas. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    Las estudiantes cualificadas para la educación superior, que pueden pagar y quieren estudiar, no pueden. Porque... no es decente, no es lugar para una mujer. TED الطلاب المؤهلين للتعليم العالي بمقدورهم الدفع و يريدون التعلم و لا يستطيعون ذلك لأنه ليس لائقاً ليس مكاناً للمرأة.
    Es preciso realizar mayores esfuerzos por contratar mujeres cualificadas procedentes de países en desarrollo, sobre todo a nivel superior. UN ومن المتعين أن يبذل مزيد من الجهود لتعيين نساء مؤهلات من البلدان النامية، ولا سيما بالمستويات العليا.
    No están plenamente cualificadas, y las madres tal vez no reciben un servicio de primera calidad. UN إنهم ليسوا مؤهلين تماما وقد لا تحصل الأمهات على أجود الخدمات.
    La fuga de cerebros, resultante de la migración de personas especializadas o muy cualificadas, puede convertirse a su vez en una ganancia general. UN ونزوح العقول، نتيجة لهجرة الأفراد المهرة وذوي التدريب العالي، يمكن أيضا أن يترجم إلى مكسب عام.
    En caso de amenaza inminente o de daños efectivos a las condiciones ambientales, las personas afectadas o las entidades cualificadas estarán facultadas para pedir a la autoridad competente que adopte medidas, en determinadas condiciones y circunstancias. UN وفي حالة خطر وشيك بحصول ضرر أو في حالة الإضرار الفعلي بالبيئة، يحق للأشخاص المتأثرين أو للكيانات المؤهلة أن تطلب من السلطات المختصة أن تتخذ إجراءات بشروط وفي ظروف معينة.
    El Grupo desea destacar, en particular, los problemas y los retos que se plantean con respecto a la migración de personas altamente cualificadas y formadas. UN وقال إن الفريق يرغب في توجيه اهتمام خاص إلى المسائل والتحديات المطروحة فيما يتعلق بهجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والتعليم العالي.
    Más del 99% de los partos son atendidos por parteras cualificadas en centros hospitalarios. UN وتتولى القابلات المدربات توليد أكثر من 99 في المائة من الحوامل في المرافق التابعة للمستشفيات.
    :: Las estrategias para garantizar que todos los partos sean atendidos por parteras cualificadas deben basarse en la premisa de la integración de la partera cualificada en un sistema de salud local a nivel de distrito que funcione. UN :: يجب للاستراتيجيات الرامية إلى تأمين قابلات ماهرات لجميع حالات الولادة أن تستند إلى إدماج القابلة الماهرة في نظام صحي محلي يؤدي وظيفته على صعيد الأحياء السكنية.
    Los miembros del panel eran personas altamente cualificadas designadas por el Ministro competente. UN ويتكون الفريق من أفراد ذوي كفاءات عالية يعينهم الوزير المختص.
    En su mayoría los migrantes trabajan en ocupaciones no cualificadas en los países de destino: la agricultura, la construcción o los servicios. UN ويعمل المهاجرون في الغالب في مهن لا تتطلب مهارات في البلدان التي يقصدونها، حيث يعملون في الزراعة أو التشييد أو الخدمات.
    Haciendo este trabajo con varias, otras personas más cualificadas que tú mismo. Open Subtitles -يجب القيام بهذا العمل من قبل أشخاص أكثر تأهيلاً منك
    Además, durante el período que abarca el informe, varias empresas privadas han introducido la licencia remunerada por maternidad a fin de retener a sus trabajadoras cualificadas. UN وعلاوة على ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدخلت بعض الشركات الخاصة إجازة الأبوين مدفوعة الأجر لتحتفظ بموظفاتها ذوات المهارات الرفيعة.
    Además de ocuparse de los voluntarios del Reino Unido, la organización Voluntary Services Overseas invita a personas cualificadas de países como la India, Kenya, Filipinas y Uganda a trabajar como voluntarios en sus países y en el extranjero. UN ودعت منظمة " التطوع في الخارج " متطوعين من المملكة المتحدة، إضافة إلى أشخاص ذوي مهارات من دول مثل أوغندا والفلبين وكينيا والهند، للتطوع في الداخل والخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more