No se ha demostrado que el incremento de sueldos propuesto sea necesario para contratar o conservar a personal cualificado. | UN | وليس ثمة ما يدل على أن الزيادة المقترحة يتطلبها تعيين المؤهلين من الموظفين أو الاحتفاظ بهم. |
La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. | UN | وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين. |
A su vez, los Estados deben apoyar estas operaciones facilitando personal cualificado. | UN | وينبغي للدول بدورها أن تدعـم هــذه العمليات بتقديـم موظفين مؤهلين. |
Si bien un gran número de mujeres recibe atención médica durante el embarazo, la mayoría de ellas no recibe asistencia de personal cualificado. | UN | وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين. |
El Ministerio también ha empleado recientemente los servicios de un patólogo forense cualificado para realizar las autopsias en causas penales. | UN | وحصلت الوزارة مؤخرا على خدمات أخصائي مؤهل في الطب الشرعي لتحليل الأمراض لتشريح الجثث في الدعاوى الجنائية. |
Los trabajadores lao que emigraron a Tailandia no presentan un perfil laboral muy cualificado. | UN | وعمال لاو الذين يذهبون إلى تايلند ليسوا من العمال المهرة بدرجة عالية. |
Una ilustración: utilizar como indicador la proporción de nacimientos asistidos por personal sanitario cualificado | UN | مثال توضيحي: استخدام نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة كمؤشر |
Al Comité le inquieta también que haya escasez de personal sanitario cualificado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك نقصاً في الموظفين الصحيين المؤهلين. |
Como ya se dijo, la Comisión considera de importancia capital poder disponer de personal cualificado sobre el terreno. | UN | وكما ذكر من قبل ترى اللجنة أن ذلك له أهمية رئيسية بغية ضمان توفر الموظفين المؤهلين في الميدان. |
Otro grave problema relacionado con el poder judicial en ambas entidades es la falta de personal cualificado y de recursos financieros. | UN | وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية. |
- Centros sanitarios y clínicas fortalecidos con personal cualificado adicional. | UN | • تعزيز المراكز الصحية والعيادات بأعداد • العدد الفعلي لموظفي الصحة المؤهلين الذين |
- Número efectivo de personal sanitario cualificado que vive y trabaja en los campamentos. | UN | إضافية من موظفي الصحة المؤهلين. يعيشون ويعملون في المخيمات. |
Para algunos países suponía un problema atraer y retener a personal cualificado. | UN | وقد شكلت مسألة اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم مشكلة لبعض البلدان. |
La misión también sufrió dificultades para encontrar y contratar personal nacional cualificado | UN | وواجهت البعثة أيضا صعوبة في تحديد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين |
En 2011 se reforzó este dispositivo a través de la incorporación de personal cualificado. | UN | وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به. |
Las mujeres que se contratan reciben formación de un médico cualificado en el centro de atención primaria más cercano durante 15 meses. | UN | وتتلقى النساء اللاتي يجري تشغيلهن تدريباً على أيدي طبيب مؤهل في أقرب مركز للرعاية الصحية الأولية لمدة 15 شهراً. |
El Gobierno indicó que se le sometió a un examen médico, con un intérprete cualificado, y que se le diagnosticó depresión. | UN | وبيّنت الحكومة أنه قد خضع لفحص طبي من خلال مترجم شفوي مؤهل وشُخصت حالته بأنها اكتئاب. |
También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. | UN | وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم. |
Existen muchos indicadores correspondientes, en particular la proporción de nacimientos asistidos por personal sanitario cualificado. | UN | وهنالك العديد من المؤشرات ذات الصلة، بما في ذلك نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة. |
Las guarderías están atendidas por una mezcla de personal cualificado y no cualificado, y sólo pueden acceder a sus servicios las personas que pueden costeárselos. | UN | ويوجد بهذه المراكز خليط من الموظفين المدربين وغير المدربين. وتتاح هذه المرافق لجميع القادرين على تحمل تكاليفها. |
Las Partes consideran necesario emplear a personal cualificado en el proceso de presentación de información. | UN | :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ. |
Los empleadores tendrían que preparar clasificaciones de empleo objetivas y sistemas para fijar los salarios y emplear personal cualificado para administrarlos. | UN | ولا بد لأرباب العمل من وضع نظم موضوعية لتصنيف العمل وتحديد الأجور، فضلا عن تعيين موظفين أكفاء لإدارتها. |
También promoverá la coherencia con otras políticas, ya que, por ejemplo, las políticas de comercio y migración afectan a la disponibilidad de medicinas y al personal sanitario cualificado. | UN | كما ستعزز التنسيق على نحو أفضل مع السياسات الأخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والهجرة، مما يؤثر على توافر الأدوية والعاملين الأكفاء في المجال الصحي. |
El personal de prisiones asignado está capacitado en materia de rehabilitación y cualificado para ofrecer asesoramiento a los reclusos. | UN | ويُدرَّب موظفو السجن العاملون في المرفق على إعادة التأهيل، وهم مؤهلون لإسداء المشورة إلى فرادى النزلاء. |
A medida que la mundialización se extiende a los rincones más alejados de la sociedad, crece la demanda de personal cualificado en todos los niveles. | UN | فمع امتداد العولمة إلى أصقاع المجتمع البعيدة، يتزايد الطلب على الموظفين ذوي المهارات على جميع الصعد. |
Consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. | UN | ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا. |
Aunque estas practicantes tradicionales han obtenido experiencia con los años y tienen la confianza de las comunidades, no constituyen una alternativa al personal médico cualificado. | UN | ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل. |
El Director General nombra a un jefe del Servicio de Supervisión Interna técnicamente cualificado. | UN | يعيِّن المدير العام رئيساً مؤهلاً فنياً لدائرة الرقابة الداخلية. |
Dichas necesidades son determinadas por personal médico cualificado lo antes posible después de la detención. | UN | ويتولى الموظفون الطبيون المؤهلون تحديد احتياجات كل محتجز من الرعاية الصحية فور احتجازه. |