"cualificado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤهلين
        
    • مؤهلين
        
    • مؤهل
        
    • المهرة
        
    • مهرة
        
    • المدربين
        
    • مدربين
        
    • أكفاء
        
    • الأكفاء
        
    • مؤهلون
        
    • ذوي المهارات
        
    • مؤهلة
        
    • المؤهل
        
    • مؤهلاً
        
    • المؤهلون
        
    No se ha demostrado que el incremento de sueldos propuesto sea necesario para contratar o conservar a personal cualificado. UN وليس ثمة ما يدل على أن الزيادة المقترحة يتطلبها تعيين المؤهلين من الموظفين أو الاحتفاظ بهم.
    La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. UN وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين.
    A su vez, los Estados deben apoyar estas operaciones facilitando personal cualificado. UN وينبغي للدول بدورها أن تدعـم هــذه العمليات بتقديـم موظفين مؤهلين.
    Si bien un gran número de mujeres recibe atención médica durante el embarazo, la mayoría de ellas no recibe asistencia de personal cualificado. UN وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين.
    El Ministerio también ha empleado recientemente los servicios de un patólogo forense cualificado para realizar las autopsias en causas penales. UN وحصلت الوزارة مؤخرا على خدمات أخصائي مؤهل في الطب الشرعي لتحليل الأمراض لتشريح الجثث في الدعاوى الجنائية.
    Los trabajadores lao que emigraron a Tailandia no presentan un perfil laboral muy cualificado. UN وعمال لاو الذين يذهبون إلى تايلند ليسوا من العمال المهرة بدرجة عالية.
    Una ilustración: utilizar como indicador la proporción de nacimientos asistidos por personal sanitario cualificado UN مثال توضيحي: استخدام نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة كمؤشر
    Al Comité le inquieta también que haya escasez de personal sanitario cualificado. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك نقصاً في الموظفين الصحيين المؤهلين.
    Como ya se dijo, la Comisión considera de importancia capital poder disponer de personal cualificado sobre el terreno. UN وكما ذكر من قبل ترى اللجنة أن ذلك له أهمية رئيسية بغية ضمان توفر الموظفين المؤهلين في الميدان.
    Otro grave problema relacionado con el poder judicial en ambas entidades es la falta de personal cualificado y de recursos financieros. UN وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية.
    - Centros sanitarios y clínicas fortalecidos con personal cualificado adicional. UN • تعزيز المراكز الصحية والعيادات بأعداد • العدد الفعلي لموظفي الصحة المؤهلين الذين
    - Número efectivo de personal sanitario cualificado que vive y trabaja en los campamentos. UN إضافية من موظفي الصحة المؤهلين. يعيشون ويعملون في المخيمات.
    Para algunos países suponía un problema atraer y retener a personal cualificado. UN وقد شكلت مسألة اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم مشكلة لبعض البلدان.
    La misión también sufrió dificultades para encontrar y contratar personal nacional cualificado UN وواجهت البعثة أيضا صعوبة في تحديد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين
    En 2011 se reforzó este dispositivo a través de la incorporación de personal cualificado. UN وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به.
    Las mujeres que se contratan reciben formación de un médico cualificado en el centro de atención primaria más cercano durante 15 meses. UN وتتلقى النساء اللاتي يجري تشغيلهن تدريباً على أيدي طبيب مؤهل في أقرب مركز للرعاية الصحية الأولية لمدة 15 شهراً.
    El Gobierno indicó que se le sometió a un examen médico, con un intérprete cualificado, y que se le diagnosticó depresión. UN وبيّنت الحكومة أنه قد خضع لفحص طبي من خلال مترجم شفوي مؤهل وشُخصت حالته بأنها اكتئاب.
    También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. UN وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم.
    Existen muchos indicadores correspondientes, en particular la proporción de nacimientos asistidos por personal sanitario cualificado. UN وهنالك العديد من المؤشرات ذات الصلة، بما في ذلك نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة.
    Las guarderías están atendidas por una mezcla de personal cualificado y no cualificado, y sólo pueden acceder a sus servicios las personas que pueden costeárselos. UN ويوجد بهذه المراكز خليط من الموظفين المدربين وغير المدربين. وتتاح هذه المرافق لجميع القادرين على تحمل تكاليفها.
    Las Partes consideran necesario emplear a personal cualificado en el proceso de presentación de información. UN :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ.
    Los empleadores tendrían que preparar clasificaciones de empleo objetivas y sistemas para fijar los salarios y emplear personal cualificado para administrarlos. UN ولا بد لأرباب العمل من وضع نظم موضوعية لتصنيف العمل وتحديد الأجور، فضلا عن تعيين موظفين أكفاء لإدارتها.
    También promoverá la coherencia con otras políticas, ya que, por ejemplo, las políticas de comercio y migración afectan a la disponibilidad de medicinas y al personal sanitario cualificado. UN كما ستعزز التنسيق على نحو أفضل مع السياسات الأخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والهجرة، مما يؤثر على توافر الأدوية والعاملين الأكفاء في المجال الصحي.
    El personal de prisiones asignado está capacitado en materia de rehabilitación y cualificado para ofrecer asesoramiento a los reclusos. UN ويُدرَّب موظفو السجن العاملون في المرفق على إعادة التأهيل، وهم مؤهلون لإسداء المشورة إلى فرادى النزلاء.
    A medida que la mundialización se extiende a los rincones más alejados de la sociedad, crece la demanda de personal cualificado en todos los niveles. UN فمع امتداد العولمة إلى أصقاع المجتمع البعيدة، يتزايد الطلب على الموظفين ذوي المهارات على جميع الصعد.
    Consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. UN ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا.
    Aunque estas practicantes tradicionales han obtenido experiencia con los años y tienen la confianza de las comunidades, no constituyen una alternativa al personal médico cualificado. UN ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل.
    El Director General nombra a un jefe del Servicio de Supervisión Interna técnicamente cualificado. UN يعيِّن المدير العام رئيساً مؤهلاً فنياً لدائرة الرقابة الداخلية.
    Dichas necesidades son determinadas por personal médico cualificado lo antes posible después de la detención. UN ويتولى الموظفون الطبيون المؤهلون تحديد احتياجات كل محتجز من الرعاية الصحية فور احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more