"cualificados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤهلين من
        
    • مؤهلين من
        
    • الأكفاء من
        
    • المهرة من
        
    • المؤهلة في مجال
        
    • المؤهلين في
        
    • أكفاء من
        
    • المهرة في
        
    • المهارات العالية في
        
    • الموثقون
        
    • المهارات العالية من
        
    No es suficiente que la Corte pida a los Estados Miembros que le ayuden a identificar candidatos cualificados de los Estados subrepresentados. UN ولا يكفي للمحكمة أن تطلب إلى الدول الأعضاء مساعدتها على تحديد المرشحين المؤهلين من الدول ذات التمثيل المتدني.
    Invito al Gobierno de Vuestra Excelencia a señalar el anuncio de vacante adjunto a la presente carta a la atención de candidatos y candidatas cualificados de su país. UN وإنني لأدعو حكومة سعادتكم إلى توجيه انتباه المرشحين المؤهلين من الجنسين في بلدكم إلى إعلان الشواغر المرفق بهذه الرسالة.
    Si hubiera más oportunidades de que expertos cualificados de los países con economía en transición, como Azerbaiyán, participaran en las actividades de la ONUDI, se promovería la labor de programación conjunta y se alcanzarían mejores resultados. UN ومضى يقول إن إعطاء فرص أكبر للمشاركة في أنشطة اليونيدو من جانب خبراء مؤهلين من البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مثل أذربيجان, سيساعد على تعزيز مساعي البرمجة المشتركة وعلى تحقيق نتائج أفضل.
    También aumentó sus actividades de divulgación encaminadas a atraer candidatos cualificados de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados. UN كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا.
    a) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en el Programa de becas de derecho internacional en La Haya en 2010 y 2011; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2010 و 2011؛
    En particular, estas iniciativas permitirían aumentar el número de candidatos cualificados de países en desarrollo, así como el número de candidatas. UN وستساعد هذه المبادرات بوجه خاص على زيادة عدد المرشحين المؤهلين من البلدان النامية وعدد المرشحات.
    El OIEA tiene algunas características únicas que continúan sirviéndonos bien al contratar personal, pero que también pueden disuadir a algunos expertos cualificados de unirse a nosotros. UN وحقيقي أن الوكالة تتميز ببعض السمات الفريدة التي ما برحت تفيدنا من حيث تكوين هيئة الموظفين لدينا، ولكن هذه السمات نفسها قد تمنع بعض الخبراء المؤهلين من الانضمام الينا.
    Esos fines serían, principalmente, fomentar la investigación científica marina y ofrecer a científicos cualificados de instituciones de los países en desarrollo la oportunidad de participar en actividades de investigación realizadas por científicos internacionales en el mar o en laboratorios de instituciones científicas. UN وأساسا ستتمثل هذه الأغراض في تعزيز البحوث العلمية البحرية وتهيئة فرص للعلماء المؤهلين من المؤسسات القائمة في البلدان النامية للمشاركة في الأنشطة البحثية التي يضطلع بها العلماء الدوليون في البحار أو في المختبرات التابعة للمؤسسات العلمية.
    Deberían haberse dado las mismas oportunidades de acceso al proceso a los licitantes cualificados de las distintas regiones, incluidos los de los países en desarrollo y, en particular, de África. UN وينبغي أن يكون لمقدمي العطاءات المؤهلين من الأقاليم المختلفة، بما في ذلك أولئك من البلدان النامية وخاصة من أفريقيا فرص متساوية للاشتراك في العملية.
    Por lo tanto, en todos los grupos de países, el porcentaje de trabajadores cualificados de la población migrante es mayor que el porcentaje de trabajadores cualificados de la población de sus países de origen y la mayor brecha entre ambos se registra en los países de origen de bajos ingresos. UN ونتيجة لذلك، أصبحت نسبة العاملين المؤهلين من بين الأشخاص المهاجرين، في كل مجموعة من البلدان، أعلى من مثيلتها بين أهليهم في الداخل، وتصبح هذه الفجوة أوسع ما يكون في بلدان المنشأ المنخفضة الدخل.
    Elegir candidatos cualificados de los países que aportan contingentes para ocupar puestos de alto nivel en la dirección de las misiones UN 33 - تحديد مرشحين مؤهلين من البلدان المساهمة بقوات لشغل الوظائف القيادية العليا في البعثات
    Desde el Departamento de Asuntos Políticos, la CEDEAO y otros observadores cualificados de distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno se han formulado observaciones en relación con esta indefinición. UN وقد علقت على هذا الغموض مصادر داخل إدارة الشؤون السياسية وداخل الجماعة الاقتصادية وفي صفوف مراقبين مؤهلين من مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الميدان.
    3. Insta a los gobiernos a que presten asistencia a la Directora Ejecutiva para alcanzar estos objetivos proponiendo candidatos cualificados de ambos sexos para las vacantes que se anuncian a los gobiernos; UN ٣ - يحث الحكومات على مساعدة المدير التنفيذي في تنفيذ هذه اﻷهداف باقتراح مرشحين مؤهلين من كلا الجنسين لملء الشواغر التي تعلن للحكومات؛
    b) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en cursos regionales de derecho internacional en 2010 y 2011; UN (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي في عامي 2010 و 2011؛
    b) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en cursos regionales de derecho internacional en 2011; UN (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية التي تنظم في مجال القانون الدولي في عام 2011؛
    a) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en el Programa de becas de derecho internacional en La Haya en 2012 y 2013; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2012 و 2013؛
    También existen corrientes migratorias de trabajadores cualificados y poco cualificados de Asia a África y dentro de África. UN وهناك أيضاً تدفقات هجرة لكل من العمال المهرة وغير المهرة من آسيا إلى أفريقيا وداخل أفريقيا.
    10. Afirma que, a fin de asegurar la sostenibilidad de los servicios de asesoramiento y de los proyectos de cooperación técnica, se incluyan en ellos en la medida de lo posible conocimientos nacionales cualificados de derechos humanos, y se desarrollen y fortalezcan esos conocimientos; UN 10- تؤكد أنه من أجل ضمان استدامة الخدمات الاستشارية ومشاريع التعاون التقني، يلزم أن تشمل هذه الخدمات والمشاريع بقدر الإمكان الخبرة الوطنية المؤهلة في مجال حقوق الإنسان، وأن تواصل تطوير هذه الخبرة وتعزيزها؛
    i) Hay que encontrar medios de agilizar la contratación de un número considerable de oficiales de finanzas cualificados de todas las categorías. UN " )ط( وينبغي العثور على أساليب تتيح القيام، بسرعة بتعيين عدد كبير من الموظفين الماليين المؤهلين في جميع المستويات.
    La Comisión Consultiva aprueba la propuesta del Secretario General de acortar de 60 a 45 días el plazo de respuesta a los anuncios de vacantes, en la inteligencia de que se adopten medidas para que todos los Estados Miembros puedan seguir participando en el proceso en pie de igualdad y se procure contratar candidatos cualificados de los países insuficientemente representados y no representados. UN وأفاد أن اللجنة الاستشارية توافق على اقتراح الأمين العام بتقليص مهلة الرد على الإعلانات الخاصة بالوظائف الشاغرة من 60 إلى 45 يوما، سيما إذا ما علمنا أن ثمة تدابير ستتخذ بحيث تتمكن جميع الدول الأعضاء من الاستمرار في المشاركة في العملية على قدم المساواة وأنه ينبغي الحرص على تعيين مرشحين أكفاء من البلدان ناقصة التمثيل أو غير الممثلة.
    Empleados cualificados de la agricultura y la pesca UN العاملون المهرة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك
    En Francia, la Ley de inmigración, de 1998, creó un régimen especial para los científicos y los investigadores e hizo menos estrictas las condiciones para admitir a trabajadores altamente cualificados de tecnologías de la información. UN ففي فرنسا، أنشأ قانون الهجرة لسنة 1998 وضعا خاصا للعلماء والباحثين ويسر شروط التصريح بدخول العمال ذوي المهارات العالية في تكنولوجيا المعلومات.
    Se concederá acreditación a representantes cualificados de los medios de información -- prensa, fotografía, radio, televisión y cine -- para la cobertura informativa de la reunión plenaria de alto nivel y el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, que se celebrarán en Nueva York en septiembre de 2005. UN سيُعتمد الممثلون الموثقون لوسائط الإعلام - الصحافة والتصوير والإذاعة والتلفزيون والأفلام - لتغطية الاجتماع العام الرفيع المستوى والدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة اللذين سيعقدان في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005.
    En algunas declaraciones se señaló que la migración circular y de retorno podía ayudar a mitigar los efectos de la emigración de trabajadores muy cualificados de los países que sufrían escasez de mano de obra crucial. UN وأُشير في بعض البيانات إلى أن الهجرة الدائرية والهجرة العائدة يمكن أن تساعدا في التخفيف من آثار هجرة العمال ذوي المهارات العالية من البلدان التي تعاني نقصا خطيرا في القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more