Muchos tendremos que pagar por la labor de detección de los futuros ensayos de otros sin tener la garantía de que no se introducirán mejoras cualitativas en los sistemas de armas que ya existen actualmente. | UN | وكثيرون منا سيتحملون نفقات الكشف عن تجارب اﻵخرين مستقبلاً دون وجود ضمانات بعدم إجراء تحسينات نوعية في نظم اﻷسلحة القائمة حالياً. |
En la Declaración de San José, la Reunión señaló que se habían logrado mejoras cualitativas en la región gracias al incremento de la conciencia acerca de los objetivos y metas del DIRDN, pero que todavía no se había logrado una reducción significativa de los efectos de los desastres naturales en el hemisferio. | UN | وفي إعلان سان خوزيه، أشار اجتماع نصف الكرة إلى تحقيق تحسينات نوعية في المنطقة بزيادة الوعي بأهداف وغايات العقد، بيد أنه لم يتحقق بعد خفض ملموس ﻵثار الكوارث الطبيعية في نصف الكرة. |
Como resultado, el Comité había introducido mejoras pragmáticas e incrementales en su propio funcionamiento y el de su mecanismo subsidiario, con lo que se habían conseguido mejoras cualitativas en su funcionamiento y en la interacción con los órganos intergubernamentales. | UN | ونتيجة لذلك، قامت اللجنة، على أساس التجربة العملية وبصورة تدرجية، بإدخال تحسينات على أدائها وأداء أجهزتها الفرعية، مما أسفر عن تحسينات نوعية في أدائها وفي التفاعل مع الهيئات الحكومية الدولية. |
Los análisis estadísticos del plan toman en consideración las diferencias de género, nivel educativo y acceso a los servicios, además de las variaciones cualitativas en el nivel de exclusión. | UN | وتأخذ التحاليل الإحصائية للخطة في الحسبان الاختلافات من حيث نوع الجنس والمستوى التعليمي ومدى إمكانية الحصول على الخدمات، فضلاً عن التباينات النوعية في مستوى الإقصاء. |
La firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares supone el resultado grato y digno de encomio, de más de 40 años de esfuerzos de la comunidad internacional a fin de detener la proliferación vertical y las mejoras cualitativas en materia de armas nucleares. | UN | فالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جاء نتيجة نرحب بها ونثني عليها لجهود بذلها المجتمع الدولي طيلة أكثر من ٤٠ عاما مستهدفا منع الانتشار الرأسي والتحسينات النوعية في اﻷسلحة النووية. |
En 1995 siguieron difundiéndose las aplicaciones de los procedimientos de evaluación rápida que emplean técnicas antropológicas cualitativas en el diseño, evaluación y perfeccionamiento de los programas. | UN | ١٤٢ - وفي عام ١٩٩٥، تواصـل انتشار تطبيق اجراءات التقييم السريع باستخدام اﻷساليب اﻷنثروبولوجية النوعية على تصميم البرامج وتقييمها وتحسينها. |
219. Se introdujeron mejoras cualitativas en los servicios de viaje y transporte con una tecnología avanzada que promueve la eficiencia y la reducción de los costos. | UN | ٢١٩ - وأدخلت تحسينات نوعية على خدمات السفر والنقل باﻷخذ بتكنولوجيا متطورة لتحسين الكفاءة والاقتصاد في التكاليف. |
Un panel al que recientemente se le encargó la revisión del sistema educativo de Fiji ha recomendado mejoras cualitativas en el sistema, con un mayor énfasis en la calidad, la equidad y la pertinencia. | UN | وثمة فريق كان طُلب منه مؤخرا إعادة النظر في نظام التعليم في فيجي، دعا إلى إجراء تحسينات نوعية في النظام، مع تركيز أكبر على النوعية والإنصاف والأهمية. |
Ha habido algunos importantes intentos de realizar estudios y/o evaluaciones cualitativas en Albania: | UN | 409- كانت هنالك محاولات رئيسية لإجراء دراسات و/أو عمليات تقييم نوعية في ألبانيا: |
39. En los dos últimos años se ha hecho especial hincapié en introducir mejoras cualitativas en la gestión de los recursos humanos. | UN | 39 - وقال إنه كان هناك تشديد بصورة خاصة في السنتين الماضيتين على إدخال تحسينات نوعية في إدارة الموارد البشرية. |
Se continuará introduciendo mejoras cualitativas en la gestión de esos recursos durante el período abarcado por el MPMP, mejoras que se intensificarán en ciertas esferas, por ejemplo las siguientes: | UN | وسيستمر إجراء تحسينات نوعية في إدارة الموارد البشرية خلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وسيعزز في عدد من المجالات، مثل: |
- Reducir en un 10% en todo el Organismo el número medio de consultas médicas por doctor y día, mediante mejoras cualitativas en los estándares de atención. | UN | - تخفيض العدد المتوسط للاستشارات الطبية للطبيب الواحد في اليوم بنسبة ١٠ في المائة على نطاق الوكالة من خلال إجراء تحسينات نوعية في معايير الرعاية. |
En el Programa de Acción de Bruselas se pedían aumentos cuantitativos y mejoras cualitativas en la AOD y se reconocía que la mejor manera de lograr estas últimas mejoras era a través de sistemas efectivos de prestación de ayuda. | UN | 55 - لقد دعا برنامج عمل بروكسل إلى زيادات كمية وتحسينات نوعية في المساعدة الإنمائية الرسمية، وسلم بأن أفضل وسيلة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية هي تقديمها عن طريق نظم فعالة لتوصيل المعونات. |
e) La cooperación técnica en las esferas de la transferencia de las nuevas tecnologías en los procesos de producción y la capacitación del personal técnico, directivo y comercial de los países en desarrollo reviste una importancia fundamental para lograr mejoras cualitativas en el sector de los productos básicos; | UN | " )ﻫ( أن التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة في عمليات اﻹنتاج وتدريب موظفي البلدان النامية التقنيين واﻹداريين والتجاريين يتسم بأهمية فائقة لتحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع اﻷساسية؛ |
A los sindicatos les corresponde el importante papel de garantizar que las mejoras cualitativas en las condiciones de trabajo logradas con los años no disminuyan durante las fusiones y adquisiciones, en particular las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وتقوم نقابات العمال بدور مهم في ضمان ألا تتلاشى المكاسب النوعية في ظروف العمالة التي تحققت بمرور الوقت في أثناء عمليات الاندماج والشراء، بما فيها عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
Además, el Comité elogió al Gobierno de Nigeria por brindar a las mujeres rurales el acceso al agua potable, la electricidad y la vivienda, además de las mejoras cualitativas en sus condiciones de vida. | UN | كما أثنت اللجنة على حكومة نيجيريا عندما أتاحت أمام المرأة الريفية سُبل الحصول على مياه الشرب والكهرباء والمأوى إضافة إلى التحسينات النوعية في ظروفها المعيشية. |
Además del número de ejemplares del manual en circulación, la consecución de los ODM requiere nuevas mejoras cualitativas en los servicios sanitarios para las madres, los recién nacidos y los niños. | UN | بالإضافة إلى عدد نسخ الدليل الموزعة يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للالفية توفر مزيد من التحسينات النوعية في خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال. |
La Sede debe prestar a las misiones un apoyo lo más integrado posible a fin de garantizar la eficiencia y efectividad y evitar duplicaciones, con el propósito de lograr mejoras cualitativas en la prestación de servicios al personal sobre el terreno. | UN | وينبغي تقديم الدعم للبعثات انطلاقا من المقر بطريقة تكون متكاملة قدر الإمكان، وذلك لضمان الكفاءة والفعالية وتجنب الازدواجية، بهدف التوصل إلى تحسين النوعية في تقديم الخدمات للموظفين على الميدان. |
Al mismo tiempo, tiene la responsabilidad de fusionar las salvaguardias cuantitativas convencionales con las más recientes salvaguardias cualitativas, en un sistema integrado de salvaguardias que sea flexible, eficaz y, sobre todo, eficiente en relación al costo. | UN | وفي الوقت ذاته، تضطلع بالمسؤولية عن دمج الضمانات الكمية التقليدية، وفي وقت أقرب عهدا، الضمانات النوعية في نظام متكامل للضمانات، وهو نظام ينبغي أن يكون مرنا وفعالا ويحقق في المقام الأول الفعالية في التكلفة. |
En 1995 siguieron difundiéndose las aplicaciones de los procedimientos de evaluación rápida que emplean técnicas antropológicas cualitativas en el diseño, evaluación y perfeccionamiento de los programas. | UN | ٦١ - وفي عام ١٩٩٥، تواصـل انتشار تطبيق اجراءات التقييم السريع باستخدام اﻷساليب اﻷنثروبولوجية النوعية على تصميم البرامج وتقييمها وتحسينها. |
En 1995 siguieron difundiéndose las aplicaciones de los procedimientos de evaluación rápida que emplean técnicas antropológicas cualitativas en el diseño, evaluación y perfeccionamiento de los programas. | UN | ١٤٢ - وفي عام ١٩٩٥، تواصـل انتشار تطبيق اجراءات التقييم السريع باستخدام اﻷساليب اﻷنثروبولوجية النوعية على تصميم البرامج وتقييمها وتحسينها. |
La tarea que tiene la Comisión es la de realizar mejoras cualitativas en los mecanismos de solución de controversias, tarea que no puede cumplirse sin la introducción de cambios ambiciosos, tales como la ampliación de la jurisdicción de los Tribunales y del espectro de personas con acceso a ellos. | UN | وتتمثل المهمة المطروحة أمام اللجنة في إدخال تحسينات نوعية على آليات حل المنازعات، وهي مهمة لا يمكن إنجازها دون إدخال عناصر تحسين من قبيل توسيع نطاق الولاية القضائية للمحكمتين ونطاقهما الشخصيين. |