Al mismo tiempo, si comparamos la situación que existía hace casi 50 años, o incluso hace 25 años, con la de hoy, no podemos sino asombrarnos de las transformaciones cualitativas y cuantitativas que han tenido lugar. | UN | وفي الوقت ذاته، عندما نقارن الحالة التي كانت سائدة قبل ٥٠ عاما أو حتى قبل ٢٥ عاما مضت، بالحالة السائدة اليوم، فلا يسعنا إلا أن ندهش للتحولات النوعية والكمية التي حدثت. |
La aplicación de investigaciones cualitativas y cuantitativas es importante antes, durante y después de la ejecución del programa. | UN | إن تطبيق البحوث النوعية والكمية هام قبل تنفيذ البرامج وأثناءها وبعدها. |
La determinación de las consecuencias económicas y políticas debe incluir evaluaciones cualitativas y cuantitativas. | UN | كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية. |
Considera que el establecimiento de referencias cualitativas y cuantitativas para la apreciación de los resultados es un elemento clave para evaluar no sólo los efectos de sus planes de gestión, sino también la calidad del servicio. | UN | وهو يرى أن وضع مؤشرات نوعية وكمية لﻷداء يشكل عنصرا أساسيا لتقدير أثر خطط العمل لديه وكذلك لتقدير نوعية الخدمات. |
- Las tendencias cualitativas y cuantitativas de los recursos naturales; y | UN | - الاتجاهات الكيفية والكمية في مجال الموارد الطبيعية؛ |
134. Las reformas económicas y sociales que se llevan a cabo en la República de Uzbekistán han condicionado las transformaciones cualitativas y cuantitativas en el ámbito del empleo. | UN | 134- وقد مكَّنت الإصلاحات التي أدخلتها أوزبكستان في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من إدخال تغييرات كمية ونوعية في مجال العمالة. |
48. En total, 22 gobiernos (24%) indicaron que disponían de sistemas para observar y evaluar las repercusiones cualitativas y cuantitativas de los programas de desarrollo alternativo y erradicación de cultivos ilícitos, en comparación con 22% en el período de presentación de informes 2000-2002. | UN | 48- وذكر ما مجموعه 22 حكومة (24 في المائة من الدول المجيبة) أنها تمتلك نظما لرصد وتقييم الأثر النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة والقضاء على المحاصيل غير المشروعة، في مقابــل 22 في المائة خــلال فترة الإبلاغ 2000-2002. |
Consideramos las pruebas cualitativas y cuantitativas, sí. | Open Subtitles | بأخذ بعين الأعتبار الأدلة الكمية والنوعية,نعم |
:: Se deben llevar a cabo investigaciones cualitativas y cuantitativas de la índole estructural, las causas y las consecuencias del problema. | UN | :: ينبغي إجراء بحث نوعي وكمي للطابع الهيكلي للمشكلة، وأسبابها وعواقبها. |
Debido a esas diferencias cualitativas y cuantitativas, dicha información no se puede comparar. | UN | ونتيجة لهذه الاختلافات تتباين من الناحية النوعية والكمية هذه المعلومات بتباين الأطراف. |
Los indicadores universales de alto nivel deben abarcar cuestiones cualitativas y cuantitativas y asegurar la elaboración y adopción de parámetros de referencia para cada país. | UN | وينبغي أن تغطي مؤشرات شاملة رفيعة المستوى القضايا النوعية والكمية وأن تضمن وضع واعتماد خطوط أساس لكل بلد. |
Se han utilizado también, con buenos resultados, investigaciones especializadas en que se utilizan técnicas cualitativas y cuantitativas para comprender la índole del consumo de drogas entre los jóvenes y la dinámica por la cual surge un comportamiento problemático. | UN | كما استخدمت الدراسات البحثية المخصصة التي تستعين بالتقنيات النوعية والكمية الى حد ما لفهم طبيعة تعاطي العقاقير فيما بين الشباب والديناميات التي تؤدّي الى ترسّخ السلوكيات العويصة. |
El compromiso por alcanzar mejores niveles de competitividad también se tradujo en la construcción de un nuevo aeropuerto internacional y la remodelación de seis aeropuertos más, mejoras cualitativas y cuantitativas en puertos marítimos y en la rehabilitación, pavimentación y ampliación de 2.100 kilómetros de carreteras en todo el país. | UN | وانعكس الالتزام برفع مستوى التنافس في بناء مطار دولي جديد وتحديث ستة مطارات أخرى، إلى جانب التحسينات النوعية والكمية التي أدخلت على الموانئ البحرية، بالإضافة إلى إعادة تأهيل ورصف وتوسيع أكثر من 100 2 كيلومتر من الطرق في كل أنحاء البلد. |
La combinación de técnicas cualitativas y cuantitativas de compilación de datos será de la máxima eficacia para descubrir y comprender la existencia, causas subyacentes y efectos de la discriminación contra las minorías en la vida económica. | UN | ومن شأن التوليف بين التقنيات النوعية والكمية في جمع البيانات أن يكون أكثر فعالية في كشف وفهم وجود التمييز في حق الأقليات في الحياة الاقتصادية وأسبابه الجذرية وآثاره. |
Todos los años se llevan a cabo alrededor de 30 evaluaciones en relación con un gran número de medidas, programas e iniciativas, utilizando metodologías cualitativas y cuantitativas. | UN | ويُجرى كل سنة 30 تقييما تقريبا بشأن عدد كبير من التدابير والبرامج والمبادرات باستخدام منهجيات نوعية وكمية. |
Se realizaron evaluaciones cualitativas y cuantitativas de la eficacia de las actividades del proyecto Umoja mediante talleres y encuestas estructurados | UN | أجريت تقييمات نوعية وكمية لفعالية أنشطة مشروع أوموجا من خلال حلقات عمل ودراسات استقصائية مهيكلة |
Es necesaria la acción colectiva, pero, naturalmente, existen diferencias cualitativas y cuantitativas en la capacidad de respuesta de los Estados. | UN | وهناك حاجة للعمل المشترك ولكن توجد بطبيعة الحال فروق نوعية وكمية في قدرات الدول على الاستجابة. |
México señaló que se realizaban investigaciones cualitativas y cuantitativas en varios subgrupos de riesgo, como las mujeres encarceladas y los niños de la calle. | UN | وأبلغت المكسيك عن اجراء بحوث نوعية وكمية على السواء وسط فئات فرعية مختلفة معرضة للخطر، مثل النساء في السجون وأطفال الشوارع. |
- las tendencias cualitativas y cuantitativas de los recursos naturales; y | UN | - الاتجاهات الكيفية والكمية في مجال الموارد الطبيعية؛ |
La Comisión se reunió por primera vez en septiembre de 2013 y emitió decisiones sobre el inicio del trabajo legislativo, la realización de investigaciones cualitativas y cuantitativas y el establecimiento de servicios de apoyo a las víctimas/supervivientes. | UN | وعقدت اللجنة أول اجتماع لها في أيلول/سبتمبر 2013 أسفر عن قرارات تتعلق بالشروع في العمل القانوني، والقيام ببحوث كمية ونوعية وإنشاء دوائر لدعم الضحايا/ الباقين على قيد الحياة. |
Se prevé que en el examen se revisarán los métodos de reunión de datos y las fuentes de datos (encuestas por hogares y entre la comunidad, vigilancia mediante centros centinela y otros tipos de técnicas cualitativas y cuantitativas de evaluación), así como las técnicas para elaborar indicadores de la pobreza a partir de esos datos (niveles de pobreza y su determinación, indicadores de la pobreza y otros); | UN | ومن شأن الاستعراض أن يدرس طرق جمع البيانات ومصادرها على السواء )الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية، والرقابة اﻹنذارية في الموقع، وغيرها من أشكال تقنيات التقدير النوعي والكمي( وتقنيات إعداد مؤشرات الفقر لتلك البيانات )خطوط الفقر وتحديدها ومؤشرات الفقر وغيرها(؛ |
Esto se intentó mediante una variedad de pruebas cualitativas y cuantitativas. | UN | وجرت محاولة تحقيق ذلك من خلال مزيج من الشواهد الكمية والنوعية. |
Pide al Estado Parte que haga investigaciones cualitativas y cuantitativas sobre el alcance de ese fenómeno y elabore y aplique sin demora su campaña de concienciación a gran escala prevista en el plan de acción. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء بحث نوعي وكمي عن نطاق هذه الظاهرة وإلى أن تصمم وتنفذ دون تأخير حملة التوعية العامة الواسعة النطاق المتوخاة في خطة العمل. |
36. Un mejoramiento continuo requiere inversiones y mejoras cualitativas y cuantitativas constantes en la educación. | UN | 36- ويتطلب التطوير المستمر استثمارات وتحسينات مستمرة في التعليم، نوعاً وكماً. |