"cualitativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النوعي
        
    • نوعي
        
    • نوعية
        
    • النوعية
        
    • نوعيا
        
    • نوعياً
        
    • الكيفي
        
    • كيفي
        
    • نوعيتها
        
    • الكمي
        
    • كيفيا
        
    • كمي
        
    • الكيف
        
    • ونوعاً
        
    • ونوعيا
        
    Dicho tratado fortalecerá el régimen de no proliferación de las armas nucleares y evitará su ulterior desarrollo cualitativo. UN فهذه المعاهدة ستعزز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وستحول دون زيادة التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Si el tratado no pone fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares, no contribuirá de manera importante al objetivo del desarme nuclear. UN وإذا لم تُفضِ المعاهدة الى وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فلن تسهم بأية طريقة تُذكر في هدف نزع السلاح النووي.
    Aunque la metodología concreta puede variar, el contenido cualitativo y participatorio se debería reforzar y utilizarse más plenamente. UN ومع أن المنهجيات المحددة قد تختلف، ينبغي تعزيز المحتوى النوعي والتشاركي وزيادة استخدامه بالشكل الكامل.
    Por esta razón se ha añadido un componente cualitativo a la investigación cuantitativa. UN ولقد أضيف، بناء على ذلك، عنصر نوعي إلى هذا البحث الكمي.
    Los proyectos de resolución que vamos a aprobar en este recinto representan un avance cualitativo. UN إن مشاريع القرارات التي سيطلب إلينا اعتمادها هنا تمثل طفرة نوعية الى اﻷمام.
    Primeramente se prestará atención al aspecto cualitativo; la cuantificación se decidirá en una etapa posterior UN التركيز على النوعية أولا، على أن يُبتّ في القياس الكمي في مرحلة لاحقة
    La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    ii) Haciendo un análisis cualitativo de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos, y UN ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛
    Antes de concluir mi declaración, quisiera reiterar la importancia del aspecto cualitativo del desarme nuclear. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية الجانب النوعي لنزع السلاح النووي.
    Sugiero hoy que debemos tratar de limitar el desarrollo cualitativo de tales armas. UN وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Este cambio cualitativo está teniendo un impacto decisivo. UN وهذا التغيير النوعي يُحدث اﻵن تأثيرا حاسما.
    El mejoramiento cualitativo de las capacidades de las armas nucleares ha continuado sin remitir. UN والتحسن النوعي في قدرات اﻷسلحة النووية مستمر دون هوادة.
    El cese definitivo del desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares no parece haberse conseguido definitivamente. UN إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو.
    Ciertas misiones y operaciones de mantenimiento de la paz en algunas zonas en conflicto han sufrido igualmente un cambio cualitativo, por lo que urge una reorientación de los mecanismos de funcionamiento de la Organización para adaptarlos a la evolución actual del mundo. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    Sin embargo, intentar un análisis cualitativo iría más allá de lo que podría esperarse seriamente de la Secretaría, ya que el análisis es una cuestión de interpretación. UN إلا أن محاولة إجراء تحليل نوعي ستتجاوز ما يمكن أن نتوقعه بالفعل من اﻷمانة العامــة ﻷن التحليل
    A fin de determinar las zonas de concentración de trabajo de menores, se realizará una encuesta y un análisis cualitativo de la cuestión. UN ولكي يتم تحديد المناطق التي يتركز فيها تشغيل اﻷطفال أنجز مسح وتحليل نوعي لهذه المشكلة.
    La aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional fue un adelanto cualitativo. UN ولقد كان اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية خطوة نوعية لﻷمام.
    Existe manifiestamente un consenso en favor de un enfoque más cualitativo del seguimiento de las observaciones finales. Queda por definir los criterios. UN ومن الواضح أن هناك اتفاقاً في الآراء حول نهج أكثر نوعية لمتابعة التعليقات الختامية، غير أنه ينبغي تحديد معاييره.
    Será preciso lograr que las reducciones cuantitativas no abran el camino a una carrera armamentista en el aspecto cualitativo. UN وسيكون من الضروري كفالة ألا يستعاض ببساطة عن التخفيضات الكمية بسباق تسلح من الناحية النوعية.
    Una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية.
    Además de ese crecimiento cuantitativo, las operaciones han experimentado un notable cambio cualitativo. UN وباﻹضافة الى هذا النمو الكمي، شهدت هذه العمليات أيضا تغيرا نوعيا ملحوظا.
    Desde ese día el mundo que nos rodea ha experimentado de repente un cambio cualitativo. UN فمنذ ذلك اليوم شهد العالم من حولنا تغيراً نوعياً فجأة.
    El empleo óptimo y cualitativo es un elemento del desarrollo duradero de la sociedad. UN ويشكل الاستخدام الكيفي والأمثل عنصراً في التنمية المستدامة للمجتمع.
    No obstante, existe información suficiente para realizar un análisis cualitativo. UN بيد أنه توجد معلومات كافية للاضطلاع بتحليل كيفي.
    Los beneficios de esas medidas sólo se evaluaron desde el punto de vista cualitativo. UN ولم تُقيَّم فوائد هذه التدابير إلاّ من حيث نوعيتها.
    Querría destacar en particular un nuevo aspecto, cualitativo, de la seguridad nacional. UN وأود أن أؤكد على وجه الخصوص جانبا كيفيا جديدا من جوانب اﻷمن القومي وهو جانبه الدستوري.
    Se sugirió además que en el futuro se efectuara un análisis tanto cuantitativo como cualitativo de los datos reunidos. UN واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل.
    Yo no creo que sea obvio que el conflicto de intereses en los años 2002 y 2003 sobre el Iraq fuera diferente, desde un punto de vista cualitativo, del conflicto de intereses con que se tropezó en el decenio anterior. UN ولا أعتقد أنه غني عن البيان أن تضارب المصالح في الفترة 2002-2003 بشأن العراق كان مختلفا من ناحية الكيف عن الاختلافات فيما بين الأعضاء الدائمين أثناء العقد الماضي.
    Algunos tratan de justificar la posesión y el perfeccionamiento cualitativo y cuantitativo de los arsenales nucleares por la preocupación de garantizar la seguridad de sus países y de sus pueblos. UN ويحاول البعض تبرير حيازة ترسانات نووية وتحسينها كماً ونوعاً بانشغالهم بكفالة اﻷمن لبلدانهم وشعوبهم.
    Los funcionarios responderán por los productos y los servicios que deben prestar, tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. UN وسيكون الموظفون مسؤولين عن إنجاز النواتج والخدمات كميا ونوعيا على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more