"cualitativos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النوعية
        
    • نوعياً
        
    • نوعيا
        
    • الوصفية التي ينطوي عليها
        
    No obstante, creemos que es importante tratar los aspectos cualitativos de la carrera armamentista. UN غير أننا نرى أن التصدي للجوانب النوعية لسباق التسلح يعد مسألة هامة.
    Este inventario constituirá una base de datos global sobre elementos cualitativos de los recursos humanos. UN وسوف توفر هذه القائمة الحصرية للمهارات بيانات شاملة عن العناصر النوعية للموارد البشرية.
    Otro objetivo consiste en fortalecer la supervisión de aspectos cualitativos de la ejecución de los programas, a cuyo respecto se han observado deficiencias en el sistema actual. UN وثمة اهتمام إضافي بتعزيز رصد الجوانب النوعية لتنفيذ البرامج، التي لوحظ أنها تشكل ضعفا في النظام الحالي.
    Esas propuestas tenían por objeto asegurar que el TPCE era verdaderamente un tratado completo que prohibía todos los ensayos nucleares y no dejaba márgenes al refinamiento y el desarrollo cualitativos de las armas nucleares. UN وكان الهدف من هذه الاقتراحات هو ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة حقاً تحظر جميع التجارب النووية ولا تترك أية ثغرة لزيادة اتقان اﻷسلحة النووية وتطويرها تطويراً نوعياً.
    Los siguientes son ejemplos cualitativos de cómo las herramientas desarrolladas desde 2005 han ayudado al personal sobre el terreno a cumplir sus funciones de manera más eficiente. UN 34 - تقدم الأمثلة التالية مؤشرا نوعيا بشأن كيفية مساعدة الأدوات المستحدثة منذ عام 2005 للموظفين في الميدان في زيادة كفاءة أدائهم لمهامهم.
    Los aspectos cualitativos de estas transformaciones no pueden juzgarse debidamente con los datos de que se dispone en la actualidad. UN والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة.
    Otro objetivo consiste en fortalecer la supervisión de aspectos cualitativos de la ejecución de los programas, a cuyo respecto se han observado deficiencias en el sistema actual. UN وثمة اهتمام إضافي بتعزيز رصد الجوانب النوعية لتنفيذ البرامج، التي لوحظ أنها تشكل ضعفا في النظام الحالي.
    Es preciso abocarse a las lagunas en la información sobre los aspectos cualitativos de la cubierta forestal. UN وينبغي سد الثغرات الموجودة في المعلومات المتعلقة بالجوانب النوعية للغطاء الحرجي.
    Además, los componentes cualitativos de esos índices dificultan la comparación entre diversos países y regiones. UN ويضاف إلى ذلك أن العناصر النوعية لمثل هذه المؤشرات تجعل من المقارنة بينها عبر البلدان والمناطق مهمة صعبة.
    Método de evaluación inadecuado para medir los beneficios cualitativos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN قصور أسلوب التقييم لقياس الفوائد النوعية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    El método de evaluación para medir los beneficios cualitativos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno era inadecuado UN قصور طريقة التقييم المتبعة في قياس الفوائد النوعية للنظام العالمي للدعم الميداني
    Métodos de evaluación inadecuados para medir los beneficios cualitativos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN عدم كفاية طريقة التقييم لقياس الفوائد النوعية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Además, la Junta observó una dependencia excesiva de los indicadores cualitativos de progreso y una falta de parámetros de referencia para los logros cuantitativos. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس الإفراط في الاعتماد على المؤشرات النوعية للإنجازات وعدم وجود خطوط أساس للنتائج الكمية.
    Método de evaluación inadecuado para medir los beneficios cualitativos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN عدم وجود طريقة تقييم ملائمة لقياس الفوائد النوعية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    20. Revisten importancia crítica para el pueblo de Tokelau diversos aspectos cualitativos de su estatuto actual y futuro. UN ٢٠ - ويعقد شعب توكيلاو أهمية حاسمة على مختلف الجوانب النوعية لمركزه الحالي والمقبل.
    Al considerar el programa de trabajo y la mejor manera de aprovechar el tiempo asignado al período de sesiones sustantivo de 1994, debemos tomar en consideración los aspectos cuantitativos así como los cualitativos de la utilización del tiempo. UN لدي بحثنا لبرنامج العمل والاستخدام اﻷمثل للوقت المخصص للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ ينبغي لنا أن نراعي الجوانب الكمية علاوة على الجوانب النوعية لاستخدام الوقت.
    Este mismo cambio explica que se haya incurrido en más gastos de personal para proyectos que prestan apoyo técnico esencial para abordar concretamente los aspectos cualitativos de los programas. UN ومن شأن هذا التحول نفسه أن يفسر ارتفاع معدل الانفاق على موظفي المشاريع الذين يقدمون دعما تقنيا يعتبر أساسيا للتركيز على الجوانب النوعية للبرامج.
    Esas propuestas tenían por objeto asegurar que el TPCE era verdaderamente un tratado completo que prohibía todos los ensayos nucleares y no dejaba márgenes al refinamiento y el desarrollo cualitativos de las armas nucleares. UN وكان الهدف من هذه الاقتراحات هو ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة حقاً تحظر جميع التجارب النووية ولا تترك أية ثغرة لزيادة اتقان اﻷسلحة النووية وتطويرها تطويراً نوعياً.
    Esas propuestas tenían por objeto asegurar que el TPCE era verdaderamente un tratado completo que prohibía todos los ensayos nucleares y no dejaba márgenes al refinamiento y el desarrollo cualitativos de las armas nucleares. UN وكان الهدف من هذه الاقتراحات هو ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة شاملة حقاً تحظر جميع التجارب النووية ولا تترك أية ثغرة لزيادة اتقان اﻷسلحة النووية وتطويرها تطويراً نوعياً.
    La División de Gestión de las Inversiones lleva a cabo análisis cualitativos de los mercados y de la cartera de inversiones. UN 18 - وتُجري شعبة إدارة الاستثمارات تحليلا نوعيا لأصول الحافظة من حيث الأسواق والأوراق المالية.
    ** El presente informe abarca el período de verificación comprendido hasta el 30 de junio de 2000 y contiene análisis cualitativos de las políticas aplicadas y las tendencias observadas en el período correspondiente. UN ** يغطي التقرير فترة التحقق إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2000 ويشمل تحليلا نوعيا للسياسات والاتجاهات للفترة المتحقَّـق منها.
    Los aspectos cualitativos de estas transformaciones no pueden juzgarse debidamente con los datos de que se dispone en la actualidad. UN والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more