"cualitativos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوعية عن
        
    • النوعية بشأن
        
    • النوعية عن
        
    • نوعية بشأن
        
    • كيفية عن
        
    Además, el informe carecía de estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en diversos ámbitos abarcados por la Convención, en particular con respecto a las mujeres pertenecientes a los grupos desfavorecidos. UN كما أنه يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المحرومة.
    Asimismo está recabando y analizando la jurisprudencia internacional y nacional relativa al derecho a la educación con miras a completar los datos cuantitativos con datos cualitativos sobre la naturaleza y el alcance de ese derecho en la práctica de los Estados. UN وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول.
    Sin embargo, lamenta que en los informes no se proporcionen datos desglosados por sexo ni datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en varias de las esferas que abarca la Convención, en particular con respecto a las mujeres que pertenecen a grupos desfavorecidos. UN على أنها تأسف لافتقار التقرير إلى بيانات مصنفة بحسب الجنس ولافتقاره إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    El marco contiene también algunos indicadores cualitativos sobre la gestión de los asuntos públicos y los derechos civiles y políticos. UN ويتضمن إطار العمل أيضا بعض المؤشرات النوعية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية.
    Se prevé que esos dos instrumentos proporcionen un conjunto de datos cualitativos sobre el parecer de los beneficiarios con respecto al proceso de recuperación. UN ويؤمَل في أن يوفر هذان العنصران مجموعة شاملة من البيانات النوعية عن تصورات المستفيدين بشأن عملية التعافي.
    Pese a que no se han realizado estudios cualitativos sobre las causas, los siguientes obstáculos claramente la afectan: UN وعلى الرغم من أنه لم تجر أية دراسات نوعية بشأن الأسباب فإن العوائق التالية واضحة:
    Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. UN وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية.
    Además, casi todos los importadores de armas participantes han empezado a proporcionar datos cualitativos sobre tipos de armas105. UN وعلاوة على ذلك، أصبح إدراج بيانات نوعية عن أنواع الأسلحة يكاد يكون شاملا بين كافة مستوردي الأسلحة المشاركين(105).
    En estas resoluciones se pedía a todos los procedimientos especiales y demás mecanismos de derechos humanos que tuvieran en cuenta una perspectiva de género en la ejecución de sus mandatos, que incluyeran en sus informes información y análisis cualitativos sobre los derechos humanos de la mujer y la niña y que se ocuparan en sus mandatos de los problemas de la trata de mujeres y niñas y de la violencia contra la mujer. UN وتطلب هذه القرارات من الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان مراعاة منظور جنساني في تنفيذ ولاياتها، وتضمين تقاريرها معلومات وتحليلات نوعية عن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ومعالجة مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات والعنف ضد المرأة في إطار ولاياتها.
    Que creen y mantengan sistemas de recogida de datos cualitativos sobre los pueblos indígenas y la administración de la justicia, tales como índices de los niveles de arrestos, sentencias, encarcelamientos y penas capitales. UN 50- ينبغي للدول أن تنشئ وتحفظ أنظمة لجمع بيانات نوعية عن الشعوب الأصلية وإقامة العدل، بما في ذلك معدلات التوقيف والإدانة والحبس وعقوبة الإعدام.
    Con respecto a la realización de estudios cualitativos sobre la situación de los pueblos indígenas y los grupos étnicos, el UNFPA ha contribuido a las recomendaciones del Foro en el Brasil, Bolivia, la República Popular Democrática Lao y Viet Nam. UN 73 - وفيما يتعلق بإجراء دراسات نوعية عن حالة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية، أسهم الصندوق في تنفيذ توصيات المنتدى في كل من البرازيل وبوليفيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام.
    El informe presentó información detallada y se elaboró en general conforme a las directrices del Comité para la preparación de los informes, pero no proporcionó suficientes datos desglosados por sexo ni datos cualitativos sobre la situación de la mujer en algunas de las esferas que abarca la Convención, en particular respecto de las mujeres de grupos desfavorecidos. UN ورغم أن التقرير كان مفصلا ويتبع عموما المبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، غير أنه لم يقدم إحصاءات كافية مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء من الفئات المحرومة.
    No obstante, lamenta que en el informe falten en general estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de la mujer en una serie de ámbitos abarcados por la Convención, en particular en lo que se refiere a las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos. UN بيد أنها تأسف لكون التقرير يفتقر إجمالاً لإحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة.
    Sin embargo, lamenta que en el informe no se proporcionen datos estadísticos actualizados, desglosados por sexo, ni datos cualitativos sobre la situación de la mujer en varias de las esferas abarcadas por la Convención, que no se haya preparado mediante un proceso participativo y que ni las organizaciones de la sociedad civil ni el Parlamento participaran en la totalidad del proceso. UN بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس وإلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، كما تأسف لأن التقرير أُعدَّ بطريقة غير تشاركية ولم يتم إشراك منظمات المجتمع المدني ولا البرلمان في عملية إعداده برمّتها.
    Lamenta, no obstante, que el informe no contenga datos desglosados por sexo y por otros factores relevantes, además de datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en relación con varias esferas que aborda la Convención, en particular respecto de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos. UN غير أن اللجنة تأسف لخلو التقرير من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وغير ذلك من العوامل ذات الصلة، بالإضافة إلى بيانات نوعية عن وضع المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة.
    c) Desarrollar estadísticas y estudios cualitativos sobre la distribución del poder y la influencia en la sociedad, en que se indique el número de mujeres y de hombres en cargos superiores, tanto en el sector público como en el privado; UN )ج( إعداد إحصاءات ودراسات نوعية عن تقاسم السلطة والنفوذ في المجتمع، تشمل عدد النساء والرجال في المناصب العليا على مستويات صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد سواء؛
    18. En el curso práctico se hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta periódica y sistemáticamente la perspectiva de género en la ejecución de los mandatos y de incluir en los informes información y análisis cualitativos sobre las violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña; se alentó a aumentar la cooperación y coordinación a ese respecto. UN 18- وشددت حلقة العمل على الحاجة إلى وضع المنظور الخاص بنوع الجنس في الحسبان بصورة منتظمة ومنهجية عند تنفيذ الولايات، وتضمين التقارير معلومات وتحليلات نوعية عن انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة. وشجعت الحلقة على تعزيز التعاون والتنسيق في هذا المجال.
    Se sugirió que era más valioso incluir indicadores cualitativos sobre las ventajas de las diferentes técnicas. UN وقيل بأن الإدراج الأكثر قيمة يتمثل في إدراج المؤشرات النوعية بشأن مزايا التقنيات المختلفة.
    Se prevé que esos dos instrumentos proporcionen un conjunto de datos cualitativos sobre el parecer de los beneficiarios con respecto al proceso de recuperación. UN وسيوفر العنصران مجموعة شاملة من البيانات النوعية عن تصورات المستفيدين لعملية التعافي.
    Se ha producido una mejora en la disponibilidad de datos sensibles a las diferencias de género y desglosados por sexo y de estudios cualitativos sobre la salud, la educación, el empleo, los ingresos, los delitos contra las personas, la tierra y la vivienda. UN وكان هناك تحسُّن في توفّر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والتي تراعي الاعتبارات الجنسانية وفي الدراسات النوعية عن الصحة، والتعليم، والعمالة، والدخل، والجرائم الشخصية، والأرض، والإسكان.
    Al mismo tiempo, comparte su preocupación por la falta de indicadores globales y datos cualitativos sobre los resultados de la aplicación de la Convención. UN وفي الوقت نفسه، تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها لعدم وجود مؤشرات أداء شاملة وبيانات نوعية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, lamenta que el informe carezca de datos estadísticos actualizados, desglosados por sexo, y de datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en una serie de esferas que abarca la Convención. UN بيد أنها تُعرب عن الأسف لأن التقرير يفتقد إلى بيانات إحصائية مستكملة، ومصنفة بحسب نوع الجنس، وبيانات نوعية بشأن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. UN وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more