"cualquier acto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي عمل من
        
    • أي أعمال
        
    • جميع أعمال
        
    • بأي فعل
        
    • أية أعمال
        
    • كل أعمال
        
    • بأي عمل من أعمال
        
    • أي فعل من
        
    • في جميع أفعال
        
    • أي عمل يتسم
        
    • أي أفعال تتعلق
        
    • أية أفعال
        
    • لأي إجراء من
        
    cualquier acto de violencia contra una mujer que constituya un delito en virtud de las disposiciones mencionadas se castiga como proceda. UN ويعاقب على أي عمل من أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة والتي تشكل جريمة بموجب الأحكام السابقة طبقاً لهذه الأحكام.
    Intensificaremos nuestros esfuerzos por evitar la preparación y financiación en nuestros territorios de cualquier acto de terrorismo, y por denegar todo refugio seguro a los terroristas. UN وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    Dos delegaciones se refirieron a la necesidad de que todas las partes actuaran con moderación y evitaran cualquier acto de provocación en la península de Corea. UN وتكلم وفدان عن ضرورة ممارسة جميع الأطراف لضبط النفس وتجنب أي أعمال استفزازية في شبه الجزيرة الكورية.
    Siempre serán tratadas con humanidad y protegidas especialmente contra cualquier acto de violencia o de intimidación, contra los insultos y la curiosidad pública. UN ويجب معاملتهم في جميع اﻷوقات معاملة إنسانية، وحمايتهم بشكل خاص ضد جميع أعمال العنف والتهديد وضد السباب وفضول الجماهير.
    176. Todos los miembros de las comunidades son responsables de vigilar lo que hacen los demás, y cualquier acto de violación se denuncia a los ancianos. UN 176- وجميع أعضاء المجتمع المحلي مسؤولون عن الإشراف على ما يفعله الآخرون، ويبلغ كبار القوم بأي فعل ينتهك القواعد.
    Asimismo, debemos recalcar que cualquier acto de violencia o de provocación por parte de los manifestantes también es inaceptable. UN ولا بد أن نشدد كذلك على أن أية أعمال عنف واستفزاز من جانب المتظاهرين غير مقبولة أيضاً.
    En consecuencia, instamos a todas las partes y grupos a que se abstengan de cometer cualquier acto de violencia. UN وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف.
    La condena a cualquier acto de genocidio y la necesidad de ponerle fin, no permiten posturas ambiguas. UN إن إدانة أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية وضرورة وضع حد له إنما يتطلبان اتخاذ موقف لا لبس فيه.
    El Japón y Corea del Sur debieran abstenerse de emprender cualquier acto de guerra que perjudique la pronta reanudación de las conversaciones entre las seis partes, suponiendo que deseen realmente esa pronta reanudación de las conversaciones. UN ومن الأفضل لليابان وكوريا الجنوبية أن تحجما عن أي عمل من أعمال الحرب يضر باستئناف المحادثات السداسية في وقت مبكر، على فرض أنهما تريدان حقا رؤية هذا الاستئناف المبكر للمحادثات.
    También mantiene su compromiso con la eliminación de toda forma de discriminación por motivos religiosos y castiga cualquier acto de incitación al odio nacional, racial o religioso. UN كما تلتزم بالقضاء على كل أشكال التمييز على أساس الدين، وتحظر أي عمل من أعمال التحريض على الكراهية الوطنية، أو العرقية، أو الدينية.
    Los Estados Miembros también deben asegurar que el personal militar y la policía civil que actúan en operaciones con las Naciones Unidas respondan de cualquier acto de explotación o abuso sexuales. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء تحميل موظفيها العسكريين وشرطتها المدنية في عمليات الأمم المتحدة المسؤولية عن أي أعمال استغلال جنسي وإيذاء جنسي.
    Por consiguiente, reiteramos la importancia de preservar el estatuto así como la trama social, cultural y religiosa de Jerusalén, e instamos a Israel a que se abstenga de cualquier acto de provocación en la ciudad. UN وبالتالي نكرر أهمية الحفاظ على مركز القدس ونسيجها الاجتماعي والثقافي والديني ونطالب إسرائيل بأن تكف عن أي أعمال استفزازية في المدينة.
    25. Botswana exhortó firmemente a todas las partes a que se abstuvieran de perpetrar cualquier acto de violencia contra los civiles y a que respetaran los derechos humanos. UN 25- وناشدت بوتسوانا جميع الأطراف وقف أي أعمال عنف تستهدف المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    Siempre serán tratadas con humanidad y protegidas especialmente contra cualquier acto de violencia o de intimidación, contra los insultos y la curiosidad pública. UN ويجب معاملتهم في جميع الأوقات معاملة إنسانية، وحمايتهم بشكل خاص من جميع أعمال العنف أو التهديد، ومن السباب وفضول الجماهير.
    Siempre serán tratadas con humanidad y protegidas especialmente contra cualquier acto de violencia o intimidación; UN ويجب معاملة الأشخاص المحميين في جميع الأوقات معاملة إنسانية وحمايتهم بشكل خاص من جميع أعمال العنف أو التهديد بها؛
    - El apartado 1 del artículo 111 del Código del Trabajo de Viet Nam prohíbe terminantemente cualquier acto de un empleador que menoscabe el honor y la dignidad de una mujer. UN - البند 1 من المادة 111 من قانون العمل الفييتنامي: يحظر حظرا باتا إتيان رب العمل بأي فعل يؤذي شرف المرأة وكرامتها.
    La Unión Europea condena enérgicamente los atentados suicidas y otros actos de violencia que han tenido lugar en los últimos meses y pide a todas las partes que se abstengan de realizar cualquier acto de provocación que pueda agravar aún más las tensiones y empeorar la situación. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الهجمات الانتحارية وأعمال العنف الأخرى التي وقعت خلال الأشهر القليلة الماضية، ويطالب كل الأطراف بالإحجام عن أية أعمال استفزازية يمكن أن تؤدي إلى مزيد من تصعيد التوتر.
    Costa Rica milita fervientemente en la cultura de la vida y, en consecuencia, nuestro pueblo y mi Gobierno condenan cualquier acto de terrorismo. UN وكوستاريكا تلتزم التزاما وثيقا بثقافة الحياة، وبالتالي فإن شعبنا وحكومتنا يدينان كل أعمال الإرهاب.
    Se abstendrán asimismo, en toda circunstancia, de cualquier acto de injerencia militar, política, económica o de otro tipo encaminado a resolver los problemas políticos que existan entre ellos, o a subordinar a su propio interés el ejercicio por parte de otro Estado miembro de los derechos inherentes a su soberanía y a obtener así ventajas de cualquier clase. UN وتمتنع بالمثل في كافة الظروف عن القيام بأي عمل من أعمال التدخل العسكري أو السياسي أو الاقتصادي أو أي شكل آخر من أشكال التدخل كوسيلة لحل المشاكل السياسية بينها، أو عمل يرمي إلى أن تُخضع لمصالحها الذاتية بممارسة دولة عضو أخرى لحقوقها الأصيلة في سيادتها، وبالتالي، أن تحقق مزايا من أي نوع.
    En el sector público el acoso sexual está prohibido en virtud de la Ley de la Administración Pública, que establece una pena máxima de despido por cualquier acto de acoso sexual verbal o físico. UN والتحرش الجنسي محظور في القطاع العام بموجب قانون الخدمة المدنية، الذي حدد عقوبة أقصاها الفصل على أي فعل من أفعال التحرش اللفظي أو الجسدي.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para que se investigue, juzgue y castigue debidamente cualquier acto de maltrato cometido contra un recluso. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لضمان التحقيق في جميع أفعال إساءة المعاملة المرتكبة ضد السجناء ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم حسب الأصول.
    No obstante, cualquier acto de violencia psicológica o física cometida por cualquiera de los cónyuges con el fin de forzar al otro a tener relaciones sexuales es sancionable con arreglo a las disposiciones generales sobre violación. UN غير أن أي عمل يتسم بالعنف النفسي أو الجسدي يرتكبه أحد الزوجين من أجل إرغام الآخر على علاقات جنسية يعاقب عليه بموجب الأحكام العامة للاغتصاب.
    En el Protocolo se estipula además la obligación de los Estados Parte de penalizar cualquier acto de organización, dirección, ayuda, incitación, facilitación o asesoramiento para la comisión de un delito tipificado con arreglo al Protocolo (apartado b) del párrafo 2 del artículo 5) y una mayoría de los Estados que enviaron respuestas informaron de que ya habían promulgado normas a esos efectos. UN ويُنشئ البروتوكول كذلك التزاما على الدول الأطراف يفرض عليها تجريم أي أفعال تتعلق بتنظيم ارتكاب أي جرم من الجرائم المحدّدة في البروتوكول أو توجيه أشخاص آخرين لارتكابه (الفقرة 2 (ب) من المادة 5)، وأفادت غالبية الدول المُجيبة بأنها سنت بالفعل تشريعات بهذا الشأن.
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para garantizar que las chicas que reciban formación militar en el Centro de Entrenamiento para la Defensa Sawa estén protegidas frente a la violencia y cualquier acto de acoso, intimidación o castigo. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن الفتيات اللاتي يتلقين تدريبهن العسكري في مركز ساوا للتدريب الدفاعي توفر لهن سبل الحماية من العنف، ومن أية أفعال تحرش أو تخويف أو عقاب.
    El respeto de la libertad de religión o de creencias como derecho humano no depende de los procedimientos administrativos de registro, ya que tiene la condición de derecho humano, que está por encima y es independiente de cualquier acto de autorización por el Estado. UN ولا يتوقف احترام حرية الدين أو المعتقد بوصفها حقاً من حقوق الإنسان على إجراءات التسجيل الإداري لأنها تحظى بوضع حق من حقوق الإنسان سابق لأي إجراء من إجراءات موافقة الدولة ومستقل عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more