En consecuencia, debería definirse en términos tales que excluyeran cualquier efecto residual de esas tres disposiciones. | UN | لذا، يتعيّن تعريفها لاستبعاد أي أثر يمكن لهذه الأحكام الثلاث أن تخلفه عليها. |
* Reducir al mínimo y justificar cualquier efecto negativo que el propio trabajo pueda tener en las personas, los animales y el medio ambiente natural. | UN | :: التقليل من أي أثر ضار يمكن أن يلحق بالأفراد والحيوانات والبيئة الطبيعية نتيجة لعملكم وتبريره؛ |
Al mismo tiempo, esto supone riesgos y esos ingresos deben gestionarse cuidadosamente para evitar cualquier efecto adverso sobre sectores tradicionales como la agricultura, o impedir que se produzca un ciclo de expansión y contracción. | UN | وفي نفس الوقت ثمة مخاطر ويجب إدارة هذه الإيرادات بحرص من أجل تجنب أي آثار سلبية على القطاعات التقليدية من قبيل الزراعة، أو للحيلولة دون حدوث دورة ازدهار وكساد. |
Reseñó algunas medidas concretas adoptadas por Marruecos para paliar cualquier efecto negativo de la crisis financiera sobre la realización de los derechos laborales. | UN | وبينت التدابير الخاصة المحددة الأهداف التي اتخذتها للتخفيف من أي آثار سلبية للأزمة المالية على إعمال حقوق العمل. |
El valor probatorio supera cualquier efecto prejuicioso. | Open Subtitles | القيمة الإثباتية تفوق أي تأثير ضار |
No obstante, mis colegas de la CARICOM y yo hemos procurado reducir al mínimo cualquier efecto negativo a corto plazo. | UN | غير أنه، كان عليّ وعلى زملائي في الجماعة الكاريبية أن نسعى لتقليل أية آثار سلبية قصيرة المدى. |
En consecuencia, se están preparando arreglos de transición para mitigar cualquier efecto negativo que pudieran tener las nuevas condiciones de servicio en el personal en activo. | UN | وبالتالي، يجري وضع ترتيبات انتقالية للتخفيف من أي أثر سلبي لشروط الخدمة الجديدة على الموظفين الموجودين في الخدمة. |
La magnitud de cualquier efecto o repercusión, o ambos, adverso o negativo en la salud humana; | UN | ' 4` مدى أي أثر أو وقع معاكس أو سلبي على صحة الإنسان؛ |
La magnitud de cualquier efecto o repercusión, o ambos, adverso o negativo en la salud humana; | UN | ' 4` مدى أي أثر أو وقع معاكس أو سلبي على صحة الإنسان؛ |
c) Se establecía un método progresivo de aplicación para evitar cualquier efecto de distorsión, según había recomendado la Comisión de Actuarios. | UN | )ج( وضع أسلوب تدريجي للتنفيذ حسبما أوصت بذلك لجنة الاكتواريين من أجل تفادي أي أثر يتسم بفوارق كبيرة. |
* Un análisis de las normas y prácticas de empleo, a fin de identificar cualquier efecto diferencial sobre los grupos en situación desfavorecida. | UN | * تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي أثر تفاضلي على المجموعات المحرومة. |
Con respecto a la legislación vigente, la Conferencia Europea insta a los Estados participantes a reexaminar periódicamente su marco legislativo con el fin de promover la igualdad y prevenir cualquier efecto discriminatorio que pudiera producirse involuntaria o inadvertidamente. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً. |
Interrumpe mensajes de sus ganglios básicos, neutralizando cualquier efecto de inducción forzada. | Open Subtitles | ..إنها تعترض الرسائل من الكُتل العصبية القاعدية مواجهةً أي آثار الحث القسري |
Los países industrializados deben analizar la repercusión de sus políticas macroeconómicas sobre los países en desarrollo y tomar medidas concretas para compensar cualquier efecto negativo. | UN | ويجب أن تنظر البلدان الصناعية في اﻷثر الذي تخلفه سياساتها للاقتصاد الكلي على البلدان النامية وتتخذ إجراءات محددة لتعويض أي آثار ضارة. |
El Comité recomienda que se haga una evaluación detenida del impacto de los cambios recientes en los programas sociales para la mujer, y que se tomen medidas para rectificar cualquier efecto discriminatorio de esos cambios. | UN | وتوصي اللجنة بعمل تقييم دقيق لتأثير التغييرات الأخيرة في البرامج الاجتماعية على النساء، وباتخاذ إجراءات لتصحيح أي آثار تمييزية قد تكون نشأت عن هذه التغييرات. |
Además, los Estados Partes deben respetar plenamente el principio de la dignidad humana enunciado en el preámbulo del Pacto, y el principio de la no discriminación, a fin de evitar cualquier efecto adverso sobre el nivel de las prestaciones y la forma en que se conceden. | UN | كما يجب على الدول الأطراف أن تراعي مراعاة تامة مبدأ الكرامة الإنسانية المدرج في ديباجة العهد، ومبدأ عدم التمييز، بما يكفل تجنب أي تأثير سلبي في مستويات الاستحقاقات وشكل تقديمها. |
Además, los Estados Partes deben respetar plenamente el principio de la dignidad humana, enunciado en el preámbulo del Pacto, y el principio de la no discriminación, a fin de evitar cualquier efecto adverso sobre el nivel de las prestaciones y la forma en que se conceden. | UN | كما يجب على الدول الأطراف أن تراعي مراعاة تامة مبدأ الكرامة الإنسانية المدرج في ديباجة العهد، ومبدأ عدم التمييز، بما يكفل تجنب أي تأثير سلبي في مستويات الاستحقاقات وشكل تقديمها. |
Estas sanciones son una afrenta a las víctimas, no brindan en absoluto un reconocimiento efectivo de sus padecimientos y, careciendo de cualquier efecto disuasorio, ponen en peligro a otras personas. | UN | وهذه العقوبات هي إهانة للضحايا، وليس فيها أي اعتراف حقيقي بمعاناتهم، وخالية من أي تأثير رادع، وبالتالي فإنها تعرّض مزيداً من الأشخاص للخطر. |
Estamos convencidos de que esto exige un examen a fondo para evitar cualquier efecto perjudicial en los recursos destinados a las actividades de desarrollo y de otra índole de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على اقتناع بأن ذلك يتطلب إجراء عملية إعادة نظر ضافية تستهدف درء وقوع أية آثار ضارة على الموارد الموجهة لﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية وغيره من المجالات. |
A ese respecto, el Consejo insta a que cualesquiera ventas de reservas de oro del Fondo Monetario Internacional (FMI) se lleven a cabo de modo limitado, cuidadoso y escalonado a fin de reducir al mínimo cualquier efecto negativo sobre los países africanos y otros países en desarrollo productores de oro. | UN | وبهذا الخصوص يحث المجلس على أن تتم على مراحل أية عملية من عمليات بيع احتياطيات الذهب يقوم بها صندوق النقد الدولي وبشكل محدود وحذر للتقليل إلى أدنى حد من أية آثار سيئة تقع على البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية المنتجة للذهب. |
cualquier efecto negativo para la consignación presupuestaria que se pudiera derivar de la utilización de esa frase en el proyecto de resolución sería una injerencia en las decisiones de otra Comisión. | UN | وأي أثر معاكس على اعتماد الميزانية من جراء استخدام هذه العبارة الواردة في مشروع القرار يعني أن ثمة تدخلا في قرارات لجنة أخرى. |
Además, deberían establecerse procedimientos de vigilancia durante las fases de funcionamiento y posterior a la clausura del vertedero con el fin de determinar cualquier efecto ambiental adverso posible del vertedero y adoptar las medidas correctoras necesarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات للرقابة أثناء مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق لمواقع طمر النفايات وذلك من أجل تحديد أية تأثيرات بيئية سلبية يحتمل أن تنجم عن مواقع الطمر، واتخاذ ما يناسب من إجراءات. |
Claro, cualquier efecto de inversión del envejecimiento será provisional. | Open Subtitles | بالطبع أي تأثيرات إنعكاسية ستكون مؤقتة تماماً |