"cualquier estado parte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي دولة طرف في
        
    • أية دولة طرف في
        
    • لأية دولة من الدول الأطراف في
        
    • لكل دولة تكون طرفاً في
        
    • لكل دولة طرف في
        
    • كل دولة من الدول الأطراف في
        
    • لكل دولة تكون طرفا في
        
    • أية دولة من الدول الأطراف
        
    Sólo deben estar facultados para impugnar la competencia en asuntos concretos los Estados partes en una controversia (no cualquier Estado parte en el Estatuto) lo que se basa en el principio de la eficacia del procedimiento. UN ولا يمكن توجيه الطعون الى الاختصاص في كل قضية من القضايا الملموسة إلا من جانب الدول المعنية في نزاع ما، وليس من جانب أي دولة طرف في النظام اﻷساسي، وذلك انطلاقا من مبدأ فعالية الاجراءات.
    Estas dos excepciones reconocen que aunque cualquier Estado parte en el Código sería competente para proceder contra el presunto delincuente, hay dos categorías de Estados que tienen particular interés en asegurar la persecución penal efectiva y el castigo de los delincuentes. UN ويعترف هذان الاستثناءان بأنه رغم اختصاص أي دولة طرف في المدونة بمحاكمة شخص يُدعى ارتكابه لجريمة، فإن هناك فئتين من الدول لهما مصلحة خاصة في ضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بصورة فعالة.
    Es más, todos los menores de 18 años tienen ese derecho, independientemente de la legalidad o ilegalidad de su presencia en el territorio de cualquier Estado parte en la Convención. UN بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني.
    Es más, todos los menores de 18 años tienen ese derecho, independientemente de la legalidad o de la ilegalidad de su presencia en el territorio de cualquier Estado parte en la Convención. UN بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني.
    cualquier Estado parte en el presente Convenio podrá proponer enmiendas al mismo. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح ما تشاء من تعديلات عليها.
    1. cualquier Estado parte en el presente Protocolo podrá en cualquier momento declarar que reconoce la competencia del Comité prevista en el presente artículo. UN 1 - يجوز لكل دولة تكون طرفاً في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاصات اللجنة المنصوص عليها في هذه المادة.
    Los Estados Unidos consideran que la redacción del artículo 10 [del Acuerdo], tal como ha sido confirmada por la historia de las negociaciones, es muy clara y que cualquier Estado parte en el Acuerdo puede hacer una declaración en virtud de dicho artículo. UN ترى الولايات المتحدة أن لكل دولة طرف في الاتفاق، وفقا للصيغة الواضحة التي وردت بها أحكام المادة 10 [من الاتفاق]، وكما هو ثابت من مجريات المفاوضات، أن تصدر إعلانا بموجب المادة المذكورة.
    Además, la dimensión contractual del tratado obliga a cualquier Estado parte en un tratado a cumplir con respecto a cualquier otro Estado Parte sus compromisos dimanantes del tratado. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعد التعاقدي لأي معاهدة ينطوي على التزام كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، تجاه كل دولة طرف أخرى، بالامتثال لما قطعته على نفسها من تعهدات بموجب المعاهدة.
    1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de cualquier Estado parte en el Pacto. UN " ١- هذا البروتوكول متاح لتوقيع أي دولة طرف في العهد.
    Por otro lado, está claro que cualquier Estado parte en esa Convención puede iniciar actuaciones sin que sea necesario acreditar un interés nacional en la controversia, ya que la prohibición de genocidio es una obligación erga omnes. UN وعلاوة على ذلك، فمن الواضح أن أي دولة طرف في اتفاقية الإبادة الجماعية يمكن أن ترفع دعوى دون ضرورة إثبات أن لها مصلحة قومية في النـزاع: فالحظر المفروض على الإبادة الجماعية هو التزام في مواجهة الكافة.
    2.2 La peticion puede ser presentada a cualquier Estado parte en la Convención, sin que sea necesario que dicho Estado haya hecho una declaración específica al respecto. UN 2-2 يجوز تقديم الطلب إلى أي دولة طرف في الاتفاقية، دون أن تكون هذه الدولة قد أصدرت بالضرورة إعلاناً محدداً بهذا الشأن.
    Según la propuesta, se crearía un subcomité internacional sobre la tortura, que tendría facultades prácticamente ilimitadas para visitar e inspeccionar cualquier lugar en que hubiera o pudiera haber personas detenidas en cualquier Estado parte en el protocolo facultativo. UN فهذا الاقتراح يدعو إلى إنشاء لجنة فرعية دولية معنية بالتعذيب تتمتع بسلطة غير مقيدة من الناحية العملية تسمح لها بزيارة وتفتيش أي مكان يحتجز فيه أشخاص أو يمكن أن يكونوا محتجزين فيه في أي دولة طرف في البروتوكول الاختياري.
    Examen de la prestación de asistencia y la coordinación con organizaciones pertinentes a solicitud de cualquier Estado parte en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas, con inclusión del fomento de la capacidad nacional para la vigilancia, la detección y el diagnóstico de las enfermedades y los sistemas de salud pública. UN البند 5 من جدول الأعمال: النظر في تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات المعنية لدى طلب أي دولة طرف في حالة ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية، بما في ذلك تحسين القدرات الوطنية لمراقبة الأوبئة وكشفها وتشخيصها وتحسين نظم الصحة العامة.
    Examen de la prestación de asistencia y la coordinación con organizaciones pertinentes a solicitud de cualquier Estado parte en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas, inclusive el fomento de la capacidad nacional UN النظر في تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات المعنية لدى طلب أي دولة طرف في حالة ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية، بما في ذلك تحسين القدرات الوطنية لمراقبة الأوبئة وكشفها وتشخيصها وتحسين نظم الصحة العامة.
    Además debe haber tres formas de remitir casos a la Corte: por cualquier Estado parte en el Estatuto, por el Consejo de Seguridad, y por el Fiscal. UN وعلاوة على ذلك ، ينبغي أن يتسنى للمحكمة أن تنظر في حالات محالة بثلاث طرق : من أية دولة طرف في النظام اﻷساسي ، ومن مجلس اﻷمن ، ومن المدعي العام .
    vi) La prestación de asistencia y la coordinación con organizaciones pertinentes a solicitud de cualquier Estado parte en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas, inclusive el fomento de la capacidad nacional para la vigilancia, detección y diagnóstico de las enfermedades y los sistemas de salud pública UN `6` توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة بناء على طلب أية دولة طرف في حالة زعم استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية، بما في ذلك تحسين القدرات الوطنية لمراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها ونظم الصحة العامة.
    vi) La prestación de asistencia y la coordinación con organizaciones pertinentes a solicitud de cualquier Estado parte en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas, inclusive el fomento de la capacidad nacional para la vigilancia, la detección y el diagnóstico de las enfermedades y los sistemas de salud pública. UN `6` توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة بناء على طلب أية دولة طرف في حالة زعم استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية، بما في ذلك تحسين القدرات الوطنية لمراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها ونظم الصحة العامة.
    cualquier Estado parte en el presente Convenio podrá proponer enmiendas al mismo. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح ما تشاء من تعديلات عليها.
    cualquier Estado parte en el presente Convenio podrá proponer enmiendas al mismo. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح ما تشاء من تعديلات عليها.
    " cualquier Estado parte en la presente Convención podrá proponer enmiendas a la misma. UN " لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح إدخال التعديلات عليها.
    1. cualquier Estado parte en el presente Protocolo podrá en cualquier momento declarar que reconoce la competencia del Comité prevista en este artículo. UN 1- يجوز لكل دولة تكون طرفاً في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاصات اللجنة المنصوص عليها في هذه المادة.
    que la redacción del artículo 10 del Acuerdo, tal como había sido confirmada por la historia de las negociaciones, era muy clara y que cualquier Estado parte en el Acuerdo podía hacer una declaración en virtud de dicho artículo. UN أن لكل دولة طرف في الاتفاق، وفقا للصيغة الواضحة التي وردت بها أحكام المادة 10 [من الاتفاق]، وكما هو ثابت من مجريات المفاوضات، أن تصدر إعلانا بموجب المادة المذكورة.
    Además, la dimensión contractual del tratado obliga a cualquier Estado parte en un tratado a cumplir con respecto a cualquier otro Estado Parte sus compromisos dimanantes del tratado. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعد التعاقدي لأي معاهدة ينطوي على التزام كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، تجاه كل دولة طرف أخرى، بالامتثال لما قطعته على نفسها من تعهدات بموجب المعاهدة.
    1. cualquier Estado parte en el presente Protocolo podrá , en todo momento, declarar que reconoce la competencia del Comité de conformidad con este artículo. UN 1- يجوز لكل دولة تكون طرفا في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاصات اللجنة المنصوص عليها في هذه المادة.
    d) Adoptará las medidas necesarias para poner fin a la violación del presente Tratado por cualquier Estado parte en el Tratado. UN (د) اتخاذ التدابير الضرورية لإنهاء انتهاك المعاهدة من قِبَل أية دولة من الدول الأطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more