"cualquier instrumento jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي صك قانوني
        
    • أي نصوص قانونية
        
    La elaboración de cualquier instrumento jurídico internacional requería necesariamente una transacción entre las delegaciones que representaban sistemas jurídicos diferentes. UN وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية.
    En su opinión, cualquier instrumento jurídico que se apruebe en el futuro deberá respaldar las Normas Uniformes de las Naciones Unidas y viceversa. UN كما يرى الاتحاد أن أي صك قانوني يوضع في المستقبل يجب أن يعزز تلك القواعد ويتعزز بها.
    El equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    En nuestra opinión, y desde nuestra perspectiva, cualquier instrumento jurídico futuro sobre prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre deberá incluir artículos explícitos y claros que prohíban el uso militar del espacio ultraterrestre. UN وفي تقديرنا ومنظورنا، فإن أي صك قانوني يُتوخى إبرامه مستقبلاً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يتعين أن يتضمن مواد صريحة وواضحة تحظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية.
    Presentar a los organismos competentes propuestas para la adopción de iniciativas legislativas o para la promulgación o enmienda de cualquier instrumento jurídico relativo a los derechos y las libertades civiles; UN الاتصال بالوكالات المعنية لتقديم اقتراحات بشأن المبادرات التشريعية أو إصدار أو تعديل أي نصوص قانونية تتعلق بالحقوق والحريات المدنية؛
    Toda terminación del presente Memorando se hará sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes contraídos con anterioridad a la fecha de terminación de conformidad con el presente Memorando o cualquier instrumento jurídico ejecutado en virtud de él. UN ولا يمس إنهاء هذه المذكرة بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الإنهاء بموجب هذه المذكرة أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    Toda rescisión del presente Memorando se hará sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes contraídos con anterioridad a la fecha de rescisión en virtud del presente Memorando o de cualquier instrumento jurídico ejecutado de conformidad con él. UN ولا يُخل فسخ مذكرة التفاهم هذه بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الفسخ بموجب مذكرة التفاهم هذه أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    6. El Gobierno de Burkina Faso subraya que las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales son de la misma naturaleza que las obligaciones asumidas en virtud de cualquier instrumento jurídico. UN 6- وتؤكد حكومة بوركينا فاسو على أن للالتزامات المعقودة من جانب الدول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس طبيعة الالتزامات المعقودة بموجب أي صك قانوني.
    25.1. No se deberá interpretar que estos Principios limitan, alteran o menoscaban de algún otro modo las disposiciones de cualquier instrumento jurídico internacional relativo a los derechos humanos o a la ley humanitaria internacional que sean compatibles con las normas reconocidas por el derecho nacional. 25.2. UN 25-1 يجب ألا تفسر هذه المبادئ على أنها تَحُد أحكام أي صك قانوني دولي لحقوق الإنسان أو صك إنساني دولي أو تعدلها أو تخل بها على أي نحو آخر أو بالحقوق المتفقة مع تلك المعايير كما يعترف بها القانون الوطني.
    cualquier instrumento jurídico internacional que resulte de esas negociaciones sólo tendrá valor si recibe aceptación universal; por lo demás, es tradición arraigada de la Comisión actuar por consenso, lo que sólo podrá lograrse si se adopta un enfoque gradual. UN 45 - وأضافت قائلة إن أي صك قانوني دولي تسفر عنه هذه المفاوضات لن تكون له قيمة إلا إذا كان قادرا على أن يحظى بالقبول العالمي الشامل؛ زيادة على ذلك، فإن اللجنة لها تقليد طويل في العمل بتوافق الآراء، وهو لن يتأتى إلا إذا اعتُمد نهج متغيِّر تدريجياً.
    Cualquiera que sea el enfoque que se elija, la delegación de Túnez opina que los observadores militares y la policía civil deberían quedar excluidos del ámbito de aplicación de cualquier instrumento jurídico futuro; antes bien, al igual que los miembros de los contingentes militares nacionales, deberían quedar sujetos a la jurisdicción militar del Estado de envío. UN 43 - وقال إن وفده، أيا كان النهج الذي سيُتبع، يرى أن المراقبين العسكريين والشرطة المدنية، يجب أن يُستثنوا من نطاق أي صك قانوني يصدر في المستقبل، وإنما يجب أن يبقوا، شأنهم شأن أعضاء الوحدات العسكرية الوطنية، تحت السلطة العسكرية للدولة المرسلة.
    Un representante de la industria química de Europa informó al Comité que, en colaboración con la Comunidad Europea, la industria estaba dispuesta a aplicar algunas disposiciones del Convenio a título voluntario antes de la aprobación de cualquier instrumento jurídico encaminado a la aplicación del Convenio. UN 107- وأبلغ ممثل لصناعة المواد الكيميائية في أوروبا اللجنة أن هذه الصناعة، بالتعاون مع الجماعة الأوروبية ، مستعدة لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم، على أساس طوعي قبل إعتماد أي صك قانوني يهدف إلى تنفيذ الإتفاقية .
    3. Cada Estado Parte asegurará el establecimiento y el mantenimiento de uno o varios registros oficiales y/o expedientes actualizados de las personas privadas de libertad, que bajo requerimiento serán rápidamente puestos a disposición de toda autoridad judicial o de toda otra autoridad o institución competente de acuerdo con la legislación nacional o cualquier instrumento jurídico internacional relevante del que el Estado sea Parte. UN 3 - تضع كل دولة طرف واحداً أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فوراً، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    3. Todo Estado Parte asegurará el establecimiento y el mantenimiento de uno o varios registros oficiales y/o expedientes actualizados de las personas privadas de libertad, que bajo requerimiento serán rápidamente puestos a disposición de toda autoridad judicial o de toda otra autoridad o institución competente de acuerdo con la legislación nacional o cualquier instrumento jurídico internacional relevante del que el Estado sea Parte. UN 3- تضع كل دولة طرف واحداً أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فوراً، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    3. Cada Estado Parte asegurará el establecimiento y el mantenimiento de uno o varios registros oficiales y/o expedientes actualizados de las personas privadas de libertad, que bajo requerimiento serán rápidamente puestos a disposición de toda autoridad judicial o de toda otra autoridad o institución competente de acuerdo con la legislación nacional o cualquier instrumento jurídico internacional relevante del que el Estado sea Parte. UN 3 - تضع كل دولة طرف واحدا أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فورا، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفا فيه.
    3. Los Estados Partes asegurarán el establecimiento y el mantenimiento de uno o varios registros oficiales y/o expedientes actualizados de las personas privadas de libertad, que bajo requerimiento serán rápidamente puestos a disposición de toda autoridad judicial o de toda otra autoridad o institución competente de acuerdo con la legislación nacional o cualquier instrumento jurídico internacional relevante del que el Estado sea Parte. UN 3- تضع كل دولة طرف واحداً أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فوراً، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    3. Cada Estado Parte asegurará el establecimiento y el mantenimiento de uno o varios registros oficiales y/o expedientes actualizados de las personas privadas de libertad, que bajo requerimiento serán rápidamente puestos a disposición de toda autoridad judicial o de toda otra autoridad o institución competente de acuerdo con la legislación nacional o cualquier instrumento jurídico internacional relevante del que el Estado sea Parte. UN 3- تضع كل دولة طرف واحدا أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فورا، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    Presentar a los organismos competentes propuestas para la adopción de iniciativas legislativas o para la promulgación o enmienda de cualquier instrumento jurídico relativo a los derechos y las libertades civiles; UN الاتصال بالوكالات المعنية لتقديم اقتراحات بشأن المبادرات التشريعية أو إصدار أو تعديل أي نصوص قانونية تتعلق بالحقوق والحريات المدنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more