"cualquier intento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي محاولة
        
    • أية محاولة
        
    • وأي محاولة
        
    • أي محاولات
        
    • وأية محاولة
        
    • لأي محاولة
        
    • بأي محاولة
        
    • أية محاوﻻت
        
    • أي مسعى
        
    • كل محاولة
        
    • لأية محاولة
        
    • أيّ محاولة
        
    • أية جهود
        
    • أي جهود تبذل
        
    • كل المحاولات
        
    cualquier intento de singularizar a la Autoridad como objeto de la reducción de los costos al mínimo sería discriminatorio. UN ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية.
    El Gobierno y el pueblo de Cuba rechazan enérgicamente cualquier intento de inmiscuirse en su soberanía a ese respecto. UN وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد.
    El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. UN وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما.
    cualquier intento de introducir un solo índice de ajuste por lugar de destino para el personal del cuadro orgánico tendría un claro efecto discriminatorio. UN ومن شأن أية محاولة للعمل برقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة للموظفين الفنيين أن تترتب عليها آثار تمييزية واضحة.
    cualquier intento por hacerlo sólo llevaría al caos. UN وأي محاولة للقيام بهذا لن تؤدي إلا إلى الفوضى.
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    En cualquier caso, la mujer puede impugnar jurídicamente cualquier intento por aplicar las normas anteriores. UN وعلى أية حال، يمكن للنساء الطعن قانونا في أي محاولة لتطبيق القواعد القديمة.
    Toda injerencia extranjera en los asuntos internos de Nicaragua o cualquier intento de menoscabar esos derechos, atenta contra la vida del pueblo. UN ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب.
    cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Por último, cualquier intento de aceleración artificial con reivindicaciones caprichosas de mayorías o minorías es una fórmula para caer en el estancamiento. UN وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود.
    El Representante Permanente de Israel también objetó cualquier intento de modificar la situación de los palestinos fuera del marco de negociación acordado. UN وقد أعرب أيضا الممثل الدائم لإسرائيل عن اعتراضه على أي محاولة لتغيير وضع الفلسطينيين خارج الإطار التفاوضي المتفق عليه.
    Sin recursos para hacerles frente, sus cañones repelerían cualquier intento de defender la playa. Open Subtitles بدون طرق للإشتباك معه، مدافعهم الثقيلة ستصد أي محاولة للدفاع عن الشاطئ
    A falta de compromisos financieros firmes, cualquier intento de programación del proceso de mesas redondas es aleatorio. UN وفي غياب التزامات مالية مؤكدة، فإن أي محاولة لبرمجة عملية المائدة المستديرة تنطوي على مخاطرة.
    Además, impide cualquier intento de normalizar las relaciones entre los dos países y dificulta el desarrollo adecuado de Cuba. UN وفضلا عن ذلك، يحبط الحصار أية محاولة لتطبيع العلاقات بين البلدان المعنية ويعرقل التنمية المناسبة لكوبا.
    cualquier intento de vincular el terrorismo a una religión o cultura dadas es perjudicial, políticamente motivado y, en consecuencia, inaceptable. UN إن أية محاولة لربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معيّنة محاولة متحاملة، وسياسية الدافع وبالتالي غير مقبولة.
    Debemos evitar cualquier intento de perpetuar y acentuar las desigualdades existentes creando nuevos centros de privilegio. UN وعلينا أن نتفادى أية محاولة ﻹدامة وتعميق الاختلالات القائمة بخلق مراكز امتياز جديدة.
    cualquier intento de internacionalizar los problemas o perpetuar la existencia de órganos dedicados a internacionalizar las cuestiones, no nos conducirá a ninguna parte. UN وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان.
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    cualquier intento que apunte a debilitar ese compromiso, y por ende a ampliar la dicotomía entre las Potencias nucleares y los Estados que no poseen armas nucleares, será muy contraproducente. UN وأية محاولة ﻷضعاف هذا التعهد، وبالتالي توسيع الفرق بين الدول النووية والدول غير النووية ستكون ضارة.
    Las Naciones Unidas deben volver la espalda a cualquier intento de regresar a la mentalidad de colonialismo y a sus formas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدير ظهرها لأي محاولة للعودة إلى عقليات الاستعمار وأشكاله.
    cualquier intento de excluir a los países no alineados de cualquier expansión de la membresía del Consejo de Seguridad sería inaceptable para el Movimiento. UN وذكروا أن حركة عدم الانحياز لن تقبل بأي محاولة لاستبعاد بلدانها من أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن.
    Por otra parte se respaldó cualquier intento de promover mayor claridad en la formulación de las reservas. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن تأييد أي مسعى يرمي إلى تشجيع توخي المزيد من الوضوح في صياغة التحفظات.
    Nos opondremos sistemáticamente a cualquier intento de resolver cuestiones pendientes en las relaciones entre los Estados usurpando territorio de otros Estados. UN وسنعارض بحزم كل محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالتعدي على أراضي الدول الأخرى؛
    Nuestra delegación seguirá prestando estrecha atención a cualquier intento futuro de distorsionar los principios y propósitos que guían el accionar de las Naciones Unidas. UN وسيواصل وفدنا رصده الوثيق لأية محاولة تُبذل في المستقبل لتشويه المبادئ والمقاصد التي توجه عمل الأمم المتحدة.
    cualquier intento de cazar a este mamífero, constituye una violación directa de la moratoria de Reykjavik. Open Subtitles أيّ محاولة لإيذاء هذا اللبون يوجّه إخلالاً مباشرة لقوانين ريكفيك، وستتم محاسبتكم
    Egipto pide una vez más que, a través de la Asamblea General, se lleve a cabo una labor colectiva internacional con el fin de hacer frente a ese flagelo, que, si no se controla, socavará cualquier intento de la comunidad internacional por mejorar la paz y la seguridad internacionales y por lograr el desarrollo. UN وتدعو مصر مجددا إلى بذل جهد جماعي دولي جاد للتعامل مع هذا الخطر الداهم الكفيل بتقويض أية جهود للاستقرار أو للتنمية.
    En este contexto, cualquier intento de detener el desplazamiento de la población, sobre todo de jóvenes y trabajadores altamente calificados o desempleados, hacia regiones más propicias para su desarrollo, puede resultar ineficaz. UN وفي هذا السياق، قد تكون أي جهود تبذل لوقف حركة السكان - لا سيما الخريجين الشباب والعمال، سواء كانوا مهرة أو عاطلين عن العمل - نحو مناطق أكثر مواتاة لتنميتهم جهودا غير فعالة.
    Cuba rechazaba cualquier intento de redefinir el derecho al desarrollo y de limitar su alcance internacional, en particular en lo referente a las instituciones comerciales y financieras. UN وترفض كوبا كل المحاولات الرامية إلى إعادة تعريف الحق في التنمية والحد من نطاقه الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤسسات التجارية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more