cualquier intento de singularizar a la Autoridad como objeto de la reducción de los costos al mínimo sería discriminatorio. | UN | ومن شأن أي محاولة لاستفراد السلطة باعتبارها غرضا لتقليل التكاليف أن تكون في حد ذاتها تمييزية. |
El Gobierno y el pueblo de Cuba rechazan enérgicamente cualquier intento de inmiscuirse en su soberanía a ese respecto. | UN | وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد. |
El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. | UN | وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما. |
cualquier intento de introducir un solo índice de ajuste por lugar de destino para el personal del cuadro orgánico tendría un claro efecto discriminatorio. | UN | ومن شأن أية محاولة للعمل برقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة للموظفين الفنيين أن تترتب عليها آثار تمييزية واضحة. |
cualquier intento por hacerlo sólo llevaría al caos. | UN | وأي محاولة للقيام بهذا لن تؤدي إلا إلى الفوضى. |
Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، |
En cualquier caso, la mujer puede impugnar jurídicamente cualquier intento por aplicar las normas anteriores. | UN | وعلى أية حال، يمكن للنساء الطعن قانونا في أي محاولة لتطبيق القواعد القديمة. |
Toda injerencia extranjera en los asuntos internos de Nicaragua o cualquier intento de menoscabar esos derechos, atenta contra la vida del pueblo. | UN | ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب. |
cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Por último, cualquier intento de aceleración artificial con reivindicaciones caprichosas de mayorías o minorías es una fórmula para caer en el estancamiento. | UN | وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود. |
El Representante Permanente de Israel también objetó cualquier intento de modificar la situación de los palestinos fuera del marco de negociación acordado. | UN | وقد أعرب أيضا الممثل الدائم لإسرائيل عن اعتراضه على أي محاولة لتغيير وضع الفلسطينيين خارج الإطار التفاوضي المتفق عليه. |
Sin recursos para hacerles frente, sus cañones repelerían cualquier intento de defender la playa. | Open Subtitles | بدون طرق للإشتباك معه، مدافعهم الثقيلة ستصد أي محاولة للدفاع عن الشاطئ |
A falta de compromisos financieros firmes, cualquier intento de programación del proceso de mesas redondas es aleatorio. | UN | وفي غياب التزامات مالية مؤكدة، فإن أي محاولة لبرمجة عملية المائدة المستديرة تنطوي على مخاطرة. |
Además, impide cualquier intento de normalizar las relaciones entre los dos países y dificulta el desarrollo adecuado de Cuba. | UN | وفضلا عن ذلك، يحبط الحصار أية محاولة لتطبيع العلاقات بين البلدان المعنية ويعرقل التنمية المناسبة لكوبا. |
cualquier intento de vincular el terrorismo a una religión o cultura dadas es perjudicial, políticamente motivado y, en consecuencia, inaceptable. | UN | إن أية محاولة لربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معيّنة محاولة متحاملة، وسياسية الدافع وبالتالي غير مقبولة. |
Debemos evitar cualquier intento de perpetuar y acentuar las desigualdades existentes creando nuevos centros de privilegio. | UN | وعلينا أن نتفادى أية محاولة ﻹدامة وتعميق الاختلالات القائمة بخلق مراكز امتياز جديدة. |
cualquier intento de internacionalizar los problemas o perpetuar la existencia de órganos dedicados a internacionalizar las cuestiones, no nos conducirá a ninguna parte. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية، |
cualquier intento que apunte a debilitar ese compromiso, y por ende a ampliar la dicotomía entre las Potencias nucleares y los Estados que no poseen armas nucleares, será muy contraproducente. | UN | وأية محاولة ﻷضعاف هذا التعهد، وبالتالي توسيع الفرق بين الدول النووية والدول غير النووية ستكون ضارة. |
Las Naciones Unidas deben volver la espalda a cualquier intento de regresar a la mentalidad de colonialismo y a sus formas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تدير ظهرها لأي محاولة للعودة إلى عقليات الاستعمار وأشكاله. |
cualquier intento de excluir a los países no alineados de cualquier expansión de la membresía del Consejo de Seguridad sería inaceptable para el Movimiento. | UN | وذكروا أن حركة عدم الانحياز لن تقبل بأي محاولة لاستبعاد بلدانها من أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن. |
Por otra parte se respaldó cualquier intento de promover mayor claridad en la formulación de las reservas. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب عن تأييد أي مسعى يرمي إلى تشجيع توخي المزيد من الوضوح في صياغة التحفظات. |
Nos opondremos sistemáticamente a cualquier intento de resolver cuestiones pendientes en las relaciones entre los Estados usurpando territorio de otros Estados. | UN | وسنعارض بحزم كل محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالتعدي على أراضي الدول الأخرى؛ |
Nuestra delegación seguirá prestando estrecha atención a cualquier intento futuro de distorsionar los principios y propósitos que guían el accionar de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل وفدنا رصده الوثيق لأية محاولة تُبذل في المستقبل لتشويه المبادئ والمقاصد التي توجه عمل الأمم المتحدة. |
cualquier intento de cazar a este mamífero, constituye una violación directa de la moratoria de Reykjavik. | Open Subtitles | أيّ محاولة لإيذاء هذا اللبون يوجّه إخلالاً مباشرة لقوانين ريكفيك، وستتم محاسبتكم |
Egipto pide una vez más que, a través de la Asamblea General, se lleve a cabo una labor colectiva internacional con el fin de hacer frente a ese flagelo, que, si no se controla, socavará cualquier intento de la comunidad internacional por mejorar la paz y la seguridad internacionales y por lograr el desarrollo. | UN | وتدعو مصر مجددا إلى بذل جهد جماعي دولي جاد للتعامل مع هذا الخطر الداهم الكفيل بتقويض أية جهود للاستقرار أو للتنمية. |
En este contexto, cualquier intento de detener el desplazamiento de la población, sobre todo de jóvenes y trabajadores altamente calificados o desempleados, hacia regiones más propicias para su desarrollo, puede resultar ineficaz. | UN | وفي هذا السياق، قد تكون أي جهود تبذل لوقف حركة السكان - لا سيما الخريجين الشباب والعمال، سواء كانوا مهرة أو عاطلين عن العمل - نحو مناطق أكثر مواتاة لتنميتهم جهودا غير فعالة. |
Cuba rechazaba cualquier intento de redefinir el derecho al desarrollo y de limitar su alcance internacional, en particular en lo referente a las instituciones comerciales y financieras. | UN | وترفض كوبا كل المحاولات الرامية إلى إعادة تعريف الحق في التنمية والحد من نطاقه الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤسسات التجارية والمالية. |