"cualquier interferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي تدخل
        
    • أي عرقلة
        
    • كل تدخل
        
    cualquier interferencia indebida con el proceso de compromiso debe informarse al Director Ejecutivo y, si corresponde, derivarla al Director de la División de Servicios de Supervisión. UN أي تدخل غير مبرّر في عملية الالتزام يُعرض على المدير التنفيذي ويُحال إلى مدير شعبة خدمات الرقابة إذا ما كان ذلك ملائما.
    cualquier interferencia indebida con el proceso de compromiso debe informarse al Director Ejecutivo. UN أي تدخل غير مبرّر في عملية الالتزام يُعرض على المدير التنفيذي.
    Agradecen mi interés y dicen que cualquier interferencia podría poner en peligro su bienestar. Open Subtitles شكروني على إهتمامي بالأمر قال أن أي تدخل له قد يعرضها للخطر
    Presuntamente ambas personas están protegidas por un alto funcionario de la policía contra cualquier interferencia. UN وتفيد التقارير أن ضابط شرطة أقدم يقي هذين الرجلين من أي تدخل.
    d) Considerando que la seguridad de las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas y de su personal son indispensables para su eficaz funcionamiento, el Comité aprecia los esfuerzos que realiza con tal fin el país anfitrión y espera que siga tomando todas las medidas necesarias para evitar cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones; UN (د) بالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا غنى عنهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي عرقلة لعمل البعثات؛
    En este contexto, el Estado Parte recuerda el dictamen del Comité en el caso Lovelace c. el Canadá de que " no cabe considerar que cualquier interferencia equivalga a una denegación de los derechos en el sentido del artículo 27... " A este respecto, " las restricciones... deben tener una justificación razonable y objetiva y ser compatibles con las demás disposiciones del Pacto... " . UN وفي هذا السياق، تذكر الدولة الطرف باﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية لوفليس ضد كندا التي جاء فيها انه " ما كل تدخل يعتبر بمثابة إنكار للحقوق بالمعنى المقصود من المادة ٢٧ ... )ولكن( القيود المفروضة يجب ان يكون لها مبرر معقول وموضوعي كما يجب ان تكون متسقة مع سائر أحكام العهد... " .
    Así pues, deben existir salvaguardas estrictas y claras para prevenir cualquier interferencia indebida en las libertades públicas. UN وبالتالي، ينبغي أن تتوافر ضمانات صارمة وواضحة لمنع أي تدخل لا موجب له في الحريات العامة.
    cualquier interferencia con nuestra propiedad resultará en una acción civil. Open Subtitles أي تدخل مع ممتلكاتنا سيؤدي إلى دعوى مدنية
    cualquier interferencia con nuestras operaciones puede ser considerada un acto de guerra. Open Subtitles أي تدخل في عملياتنا قد يعتبر تصرفاً بنية الحرب
    El Gobierno se compromete a castigar las arbitrariedades cometidas por funcionarios y agentes de autoridad que menoscaben o restrinjan los derechos garantidos y prohíbe a las autoridades cualquier interferencia susceptible de dificultar a los partidos políticos el cumplimiento del artículo 9 de la Ley fundamental. UN وتتعهد الحكومة بمعاقبة المسؤولين وضباط إنفاذ القانون الذين يقومون بأفعال غير مشروعة تنتقص من الحقوق المضمونة أو تقيدها، ويقتضي المرسوم من السلطات الامتناع عن أي تدخل قد يجعل من الصعب على اﻷحزاب السياسية أن تمتثل للمادة ٩ من الدستور.
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, solicitaría al país anfitrión que siga tomando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones y expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    Por dicho acto normativo el Gobierno se comprometió a castigar las arbitrariedades de los funcionarios públicos y agentes de autoridad que menoscaben y restrinjan aquellos derechos garantidos y prohibió a las autoridades cualquier interferencia susceptible de dificultar a los partidos políticos el cumplimiento del artículo 9 de la Ley Fundamental. UN وقد تعهدت الحكومة بموجب ذلك الصك بمعاقبة الأفعال التعسفية التي يقوم بها المسؤولون الرسميون والمسؤولون عن إنفاذ القوانين والتي تخل بالحقوق المضمونة أو تقيِّدها ويشترط على السلطات الامتناع عن أي تدخل قد يجعل من الصعب على الأحزاب السياسية الامتثال للمادة 9 من الدستور.
    Por lo pronto, se deben adoptar medidas para impedir cualquier interferencia en el ejercicio de las tareas de las misiones. UN 15 - وعلى الصعيد القصير الأجل، يجب أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في ممارسة البعثات لأعمالها.
    Los tribunales nacionales tienen que analizar de modo minucioso y estricto cualquier interferencia que se produzca en el ejercicio de ese derecho, que deberá estar motivada por la imperiosa necesidad social de proteger la seguridad nacional o la seguridad y el orden públicos. UN وقال إن أي تدخل في تلك الحرية يلزم أن تدقق فيه بعناية المحاكم الوطنية في إطار معايير صارمة، ويجب أن يكون معللا بحاجة اجتماعية ماسة لحماية الأمن القومي أو السلامة والنظام العامين.
    Saludaron la mejora de la situación de seguridad y de las condiciones de vida dentro de Irak y reafirmaron su determinación de apoyar a Irak contra cualquier interferencia externa en sus asuntos internos. UN ورحبوا بتحسين كل من الوضع الأمني والظروف المعيشية داخل العراق. كما أكد الوزراء مجدداً تصميمهم على مساندة العراق ضد أي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية.
    A los tribunales de todos los niveles, las fiscalías y los consejos de la magistratura y la fiscalía se les debería dotar de recursos suficientes para desempeñar sus funciones y estar facultados para gestionar sus propios presupuestos de forma autónoma e independiente con respecto a cualquier interferencia externa; UN وينبغي إمداد المحاكم في جميع مستوياتها، ودوائر النيابة العامة ومجالس القضاء والادعاء بميزانيات كافية لأداء مهامها وتخويلها سلطة إدارة ميزانياتها الخاصة باستقلال وبمعزل عن أي تدخل خارجي؛
    A fin de armonizarlo con la nueva estructura y cargos de las funciones de auditoría e investigación del UNFPA, así como las garantías procesales que ahora se deben seguir en los casos en que se descubra cualquier interferencia indebida. UN يراد بالتنقيح المواءمة مع هيكل وعناوين مهام مراجعة الحسابات والتحقيق لدى الصندوق، وكذلك الإجراءات القانونية الواجبة التي يتعين الآن اتباعها في حالات اكتشاف أي تدخل غير مبرّر.
    cualquier interferencia por mí... podría frenar o detener el programa. Open Subtitles أي تدخل من قبلي... ولام قد يتباطأ، إن لم يكن وقف البرنامج.
    Hasta la llegada de las fuerzas militares israelíes, la Policía Palestina podrá, si es necesario, detener al sospechoso en el mismo lugar, asegurando su protección y la de todos los demás implicados, e impedirá cualquier interferencia en el lugar del delito, reunirá las pruebas necesarias y realizará los interrogatorios preliminares. UN وإلى حين وصول القوات العسكرية الاسرائيلية، يجوز للشرطة الفلسطينية أن تقوم، عند الاقتضاء، باحتجاز المشتبه في الموقع مع ضمان حمايته وحماية جميع المتورطين معه وتمنع أي تدخل في مكان وقوع الجريمة وتجمع اﻷدلة اللازمة وتجري الاستجواب اﻷولي.
    Quisiera recordar al representante grecochipriota que Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional son dos países soberanos que se reconocen oficialmente en forma recíproca y que, por lo tanto, cualquier interferencia con esa relación recíproca es cuando menos injustificada y ultra vires. UN وأود أن أذكر الممثل القبرصي اليوناني بأن تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية دولتان ذواتا سيادة وتعترفان رسميا ببعضهما، ولذلك، يكفي أن نقول إن أي تدخل في هذه العلاقة المتبادلة لا مبرر له ويتجاوز الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more