"cualquier intervención" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي تدخل
        
    • لأي تدخل
        
    • أي تدخّل
        
    • بأي تدخل
        
    Nos queda muy poco tiempo para que cualquier intervención de la comunidad internacional tenga algún sentido. UN إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا.
    Los Estados miembros se abstendrán de cualquier intervención en los asuntos internos de otro Estado miembro. UN تمتنع الدول الأعضاء عن أي تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أخرى.
    Estamos en contra de cualquier intervención apresurada que tenga como base la creencia de que una nación es incapaz de proteger a sus propios ciudadanos o no quiere hacerlo. UN ونعارض أي تدخل متهور يتم على أساس الزعم بأن دولة ما عاجزة أو غير مستعدة لحماية مواطنيها.
    Así que si queremos trabajar por la paz internacional, además de cualquier intervención de arriba abajo, Los conflictos deben resolverse de abajo hacia arriba. TED لذا إذا أردنا النجاح لجهود بناء السلام الدولية، وأيضًا لأي تدخل تنازلي، فينبغي أن تُحل النزاعات من الأسفل إلى الأعلى.
    Se establece expresamente que cualquier intervención médica únicamente puede realizarse con el consentimiento del paciente, a menos que la legislación dicte lo contrario. UN ومن المنصوص عليه صراحة أن أي تدخّل طبي لا يتم إلاّ بموافقة المريض، ما لم ينظّمه القانون خلافاً لذلك.
    Sin embargo, cualquier intervención debe hacer el reconocimiento debido a los principios de la Carta que se refieren a la soberanía, la integridad territorial y la no interferencia. UN لكن أي تدخل يجب أن يعترف حسب الأصول بمبادئ الميثاق المتعلقة بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل.
    En tercer lugar, cualquier intervención militar externa no hará más que polarizar la realidad política de Somalia y generar mayores enfrentamientos. UN ثالثا، أي تدخل عسكري خارجي سيزيد من استقطاب الواقع السياسي في الصومال ويسبب حريقا أكبر.
    El caso de Libia, al igual que con cualquier intervención en una situación compleja, nos ofrece lecciones que aprender. UN وتوفر حالة ليبيا، كما هو الحال في أي تدخل في حالة معقدة، دروسا للتعلم منها.
    cualquier intervención en otros Estados debe responder estrictamente a los parámetros definidos y utilizarse solo como ultima ratio. UN ويجب أن يتقيد أي تدخل في دول أخرى بالمعايير المحددة تقيدا صارما وألا يحدث إلا كوسيلة أخيرة.
    El Secretario General dijo que la Liga de los Estados Árabes quería evitar cualquier intervención extranjera, en particular la intervención militar. UN وقال الأمين العام إن جامعة الدول العربية تريد تجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    Una consecuencia inmediata de este planteamiento basado en los derechos es el reconocimiento de los beneficiarios de cualquier intervención a favor del desarrollo como sujetos de derechos, lo cual requiere la aceptación de su derecho a adoptar decisiones por sí mismos. UN ويتمثل أثر مباشر لهذا النهج المستند إلى الحقوق في الاعتراف بالمستفيدين من أي تدخل إنمائي كرعايا لهم حقوق ويطلبون قبول حقهم في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    1. Queda prohibida cualquier intervención cuyo objetivo sea crear un ser humano genéticamente idéntico a otro ser humano, sea vivo o muerto; UN 1 - يحظر أي تدخل يراد به خلق كائن بشري مطابق وراثيا لكائن بشري آخر، حي أو ميت؛
    1. Queda prohibida cualquier intervención cuyo objetivo sea crear un ser humano genéticamente idéntico a otro ser humano, sea vivo o muerto; UN 1 - يحظر أي تدخل يراد به خلق كائن بشري مطابق وراثيا لكائن بشري آخر، حي أو ميت؛
    En el análisis se debe tener presente -antes, durante y después de la aplicación de cualquier intervención política- las consecuencias deseadas y no deseadas de la iniciativa, con miras a determinar las posibles medidas de atenuación o de otra índole. UN وينبغي أن يشمل هذا التحليل - قبل تنفيذ أي تدخل في مجال السياسات وأثناءه وبعده - الآثار المقصودة وغير المقصودة للمبادرة، بغية تحديد ما يلزم اتخاذه من تدابير للتخفيف أو غير ذلك من التدابير.
    Las causas profundas de los conflictos reaparecerán después de cualquier intervención de mantenimiento de la paz si no se presta suficiente atención al desarrollo sostenible, lo que crea un círculo vicioso. UN ولا مناص من أن تتكرر الأسباب الجذرية للصراع بعد أي تدخل لحفظ السلام إذا لم يول اهتمام كاف للتنمية المستدامة، وبالتالي الدخول في حلقة مفرغة.
    Mientras exista el derecho al veto, que consagra una situación de privilegio por parte de un puñado reducido de Estados, existirá la duda o la suspicacia en torno a las motivaciones políticas o económicas de cualquier intervención. UN وما دام حق النقض قائما، وهو يمنح ميزة لحفنة صغيرة من الدول، ستبقي الشكوك والريبة فيما يتعلق بالدافع السياسي والاقتصادي خلف أي تدخل.
    :: Rechazar cualquier intervención extranjera de cualquier entidad en este asunto puramente africano; UN - رفض أي تدخل أجنبي من أي جهة كانت في هذا الشأن الأفريقي المحض.
    Los Ministros reafirmaron su pleno respeto de la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Siria y su rechazo a cualquier intervención extranjera. UN وأعاد الوزراء تأكيد احترامهم التام لسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ورفضهم لأي تدخل أجنبي.
    La seguridad física y material de las personas es el objetivo primordial de cualquier intervención con posterioridad a los conflictos y debe recibir prioridad respecto a las preocupaciones políticas de alto nivel. UN يمثل أمن الأفراد الجسدي والمادي الهدف الأساسي لأي تدخل في مرحلة ما بعد الصراع، وينبغي أن يعطى أولوية تعلو الشواغل السياسية المملاة من القمة إلى القاعدة.
    Simultáneamente, sirve de base para cualquier intervención de establecimiento de la paz, dado que las evaluaciones sólidas pueden ayudar a los mediadores de paz a atender de manera efectiva las necesidades y los intereses de los diversos interesados que participan en un conflicto. UN ويشكل في الوقت نفسه أساسا لأي تدخل لصنع السلام، نظرا لأن التقييمات العميقة للنزاعات تساعد وسطاء السلام على تلبية احتياجات ومصالح مختلف الجهات المعنية الضالعة في النزاع بشكل أفضل.
    El Estado parte debe asegurarse de que cualquier intervención del Ejército en acciones de la PNC se realice sin desviar los recursos presupuestales de la Policía, bajo protocolos claros y previamente establecidos, y con una duración y objetivos estrictamente delimitados. UN كما ينبغي لها ضمان أن يُنفَّذ أي تدخّل للجيش في أعمال جهاز الشرطة دون المساس بموارد الميزانية المخصصة للشرطة، في إطار بروتوكولات واضحة ومقرّرة سلفاً، ولمدة وأهداف محددة بدقة.
    La CEDEAO prometió cooperar estrechamente con las Naciones Unidas y la Unión Africana para promover el cumplimiento de esos instrumentos jurídicos a fin de mantener la paz y la seguridad y también informar a las Naciones Unidas de cualquier intervención militar realizada con ese propósito. UN وتعهدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه الصكوك القانونية بتوثيق التعاون في تطبيقها مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن وبإبلاغ الأمم المتحدة بأي تدخل عسكري يتم القيام به لهذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more