"cualquier ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي قانون
        
    • أية قوانين
        
    • لأي قانون
        
    • أي تشريع
        
    • كل قانون
        
    • أي قوانين
        
    • وأي قانون
        
    • أيّ قانون
        
    • أية تشريعات
        
    • أي تشريعات
        
    • أي قانونٍ
        
    • أي من القوانين
        
    ii) Procure mediante la fuerza alterar cualquier ley o política del Gobierno " . UN `2 ' يحض على استخدام القوة لتغيير أي قانون أو سياسة حكومية.
    :: Derecho de veto: posibilidad de devolver al Parlamento cualquier ley aprobada por éste, con una solicitud de reexamen fundamentada. UN :: الحق في ممارسة النقض: إمكانية إعادة أي قانون أجازه البرلمان مصحوب بطلب معقول لإعادة النظر فيه.
    También se expresó que la prohibición no podía suspenderse en situaciones de emergencia y debía tener precedencia sobre cualquier ley nacional que estableciera otra cosa. UN ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك.
    - cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    cualquier ley o mecanismo de regulación debe prohibir la contratación y formación de unidades armadas constituidas por mercenarios. UN ولا بد لأي قانون أو لأية آلية تنظيمية حظر التعاقد مع الوحدات المسلحة المشكلة من مرتزقة وتكوينها.
    Ahora bien, el Gobierno indicaba que no creía en los choques legislativos, pese a que cualquier ley nueva constituía una especie de choque legislativo. UN وقيل، في مواجهة ذلك، ان أي قانون جديد سيشكل نوعا من الصدمة التشريعية.
    La Potencia administradora se reserva asimismo el derecho de anular cualquier ley interna que apruebe el gobierno elegido de Guam. UN كما احتفظت الدولة القائمة باﻹدارة بحقها في إلغاء أي قانون محلي تسنه حكومة غوام المنتخبة.
    Cualquier ciudadano puede utilizar el Pacto como fuente de derecho y es posible impugnar ante los tribunales cualquier ley nacional que no sea conforme con el Pacto. UN ويمكن ﻷي مواطن بمفرده أن يستخدم العهد كمصدر من مصادر القانون، ويمكن الاعتراض في المحاكم على أي قانون محلي لا يتمشى مع العهد.
    Al respecto, cualquier directriz administrativa discriminatoria que sea contraria a la Constitución o a cualquier ley escrita será revocada por un tribunal de jurisdicción competente como nula y sin valor. UN وفي هذا الصدد، يبطل، عن طريق المحكمة ذات الولاية المختصة، أي توجيه إداري تمييزي يناقض الدستور أو أي قانون مكتوب.
    Quiere creer que ha entendido mal, ya que cualquier ley que sea contraria al Pacto debe poder ser impugnada en cualquier momento. UN وأشار إلى ضرورة السماح بالطعن في أي قانون يتنافى مع العهد في أي وقت.
    El acto por el que se aprueba un tratado, tiene la misma naturaleza jurídica que cualquier ley. UN ويكون للقرار الذي تتم به الموافقة على المعاهدة قوة القانون، شأنه شأن أي قانون آخر.
    cualquier ley o mecanismo de regulación tendrá que prohibir la contratación y la formación de ejércitos mercenarios. UN وينبغي أن يحظر أي قانون أو آلية تنظيمية في المستقبل استئجار وتشكيل جيوش من المرتزقة.
    En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Congreso de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley que haya sido promulgada por la Asamblea legislativa de Guam. UN وبموجب القانون التأسيسي لعام ١٩٥٠، يمتلك كونغرس الولايات المتحدة سلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لجزر غوام.
    El Congreso de los Estados Unidos conserva el derecho de anular cualquier ley de la Asamblea Legislativa local. UN ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بحق إبطال أي قانون تسنه الهيئة التشريعية المحلية.
    Antes de redactar cualquier ley efectiva, el Gobierno deberá establecer una política sobre la utilización y ordenación de la tierra y el derecho a la misma. UN وينبغي للحكومة أن تقوم، قبل أن تسن أي قانون فعال، بوضع سياسة بشأن استخدام الأراضي وإدارتها والحق فيها.
    El Congreso de los Estados Unidos conserva el derecho de anular cualquier ley de la Asamblea Legislativa local. UN ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بحق إبطال أي قانون تسنه الهيئة التشريعية المحلية.
    En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Congreso de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley que promulgue la Asamblea Legislativa de Guam. UN وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية في غوام.
    - cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    cualquier ley o regulación adoptada por los Estados ribereños debe avenirse con la Convención y con las normas pertinentes del derecho internacional, además, no debe debilitar el principio de la libertad de navegación en la zona marina de que se trate. UN وينبغي لأي قانون أو نظام تعتمده الدول الساحلية أن يكون منسجماً مع الاتفاقية والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وألا يقوِّض مبدأ حرية الملاحة في المنطقة البحرية المعنية.
    El Presidente del Yemen tiene el derecho de vetar cualquier ley en un plazo de 30 días a partir de la fecha de su aprobación. UN ولرئيس اليمن الحق في نقض أي تشريع خلال ٣٠ يوما من اعتماده.
    Con arreglo a su Constitución, las disposiciones de la Convención predominan sobre cualquier ley interna. UN وطبقا للدستور، فإن أحكام الاتفاقية تعلو على كل قانون داخلي.
    Además deben asegurarse de abolir cualquier ley, política o acción que tenga como efecto o resultado un acto de discriminación. UN كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز.
    Con el tiempo, cualquier ley que se viola abiertamente, se debilita. UN وأي قانون يُنتهك انتهاكا سافرا يضعف بمرور الوقت.
    ¿Es posible que haya podido ... infringir alguna ley, cualquier ley? Open Subtitles هل من المحتمل أنّه أقدم على خرق أيّ قانون أنتِ على علمٍ به؟ أيّ شيء على الإطلاق
    Agradecería más información sobre cualquier ley nueva que se hubiere promulgado acerca de la custodia de los hijos que tenga por objeto que ambos progenitores asuman sus responsabilidades (párr. 205). UN وقالت إنه من المرحب به توفر المزيد من المعلومات عن أية تشريعات جديدة تتعلق بحضانة الأطفال تؤدي إلى كفالة تحمل كلا الوالدين مسؤولياتهما (الفقرة 205).
    Sírvanse informar sobre cualquier ley que se haya aprobado y aplicado, y sobre otros mecanismos nacionales existentes para impedir y castigar el tráfico de mujeres y niñas. UN يرجى تقديم معلومات عن أي تشريعات تم اعتمادها وتنفيذها وأي آليات أخرى اعتمدت على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومعاقبة مرتكبيه.
    En virtud del artículo 4 de la Ley de peticiones, el peticionario podrá pedir la promulgación, la modificación o la revocación de cualquier ley, orden o reglamento. UN ويحق للمتظلم أن يلتمس، بمقتضى المادة 4 من قانون التظلم، سن أو تعديل أو إبطال أي قانونٍ أو قرارٍ أو نظام.
    En primer lugar, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia desea hacer una reserva general respecto de toda disposición de ese documento que sea contraria a la shariah o a cualquier ley nacional de nuestro país. UN أولا، يود وفد الجماهيرية العربية الليبية أن يسجل تحفظا عاما عن أي حكم وارد في هذه الوثيقة يتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية ومع أي من القوانين الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more