"cualquier modo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي حال
        
    • أية حال
        
    • بأي شكل
        
    • كل حال
        
    • كلتا الحالتين
        
    • بأي طريقة
        
    • اي حال
        
    • أى حال
        
    • أي نحو
        
    • أيّ حال
        
    • أيّة حال
        
    • بأية طريقة
        
    • كلا الحالتين
        
    • بأي وسيلة
        
    • بكل الأحوال
        
    De cualquier modo, sería responsabilidad primaria del coordinador mundial sondear las posibilidades y determinar cuáles son las perspectivas para un financiamiento en esta escala. UN وعلى أي حال ستنحصر المسؤولية اﻷولى للمنسق العالمي في الاختبار وتحديد آفاق التمويل على هذا النطاق.
    De cualquier modo, sería mejor examinar ese tipo de situación en el contexto de la Parte II. UN وعلى أي حال فإنه يكون من الأفضل النظر في ذلك النوع من الحالات في سياق الباب الثاني.
    De cualquier modo, sé reprobé, así que le daré un trasero expansivo. Open Subtitles على أية حال, أعلم أني سأرسب لذا سأجعل مؤخرته تنتفخ
    Pero el hambre siempre está ahí y se satisface de cualquier modo que pueda. Open Subtitles لكن الجوع دائما هناك، وهو يرضيه على أية حال هو يمكن أن.
    No vamos a hacerlo de cualquier modo ni una crítica injusta a la NASA. Open Subtitles نحن لن تجري عليه بطريقة مخالفة بأي شكل لجعلها حرجة بشكل غير عادل لوكالة ناسا
    Si los hechos demostraran la conveniencia de modificar las normas sobre volumen de trabajo, ello de cualquier modo no tendría un efecto considerable sobre el nivel de la plantilla permanente, que tradicionalmente se ha fijado, deliberadamente, por debajo del volumen de trabajo proyectado. UN وإذا كان هناك على مستوى الوقائع ما يبرر تنقيح معايير عبء العمل الحالية، فلن يكون لذلك على كل حال أثر يذكر على مستوى ملاك الموظفين الدائمين، الذين جرت العادة على وضعه عمدا دون مستوى عبء العمل المتوقع.
    El desarrollo de proyectos conjuntos deberá, de cualquier modo, tomar en consideración las prioridades de los países. UN كما إن أي مشاريع مشتركة جديدة ينبغي على أي حال من الأحوال أن تضع أولويات البلدان في الحسبان.
    De cualquier modo, si se acepta la propuesta formulada en el párrafo 21 -- utilización de la fórmula Tadić -- , la cuestión sería irrelevante. UN وعلى أي حال فلن يعاد طرح هذه المسألة إذا قُبل الاقتراح الوارد في الفقرة 21، أي استخدام صيغة تاديتش.
    Fue fabuloso. Ninguno de los tipos del equipo de rugby podía comprender, pero de cualquier modo -- TED جميع الشباب في فريق الرغبي لم يتمكنوا من فهم المسألة, على أي حال,
    De cualquier modo, sería mucho más cómodo para ella visitarme aquí. Open Subtitles علـى أي حال ، سيكون أكثر ملائمة أن تزورني هنا
    De cualquier modo, tenía tres meses de respiro antes de afrontar la tormenta. Open Subtitles علـى أي حال ، أمامـي مُهلة ثلاثة أشهر قبل أن أضطر لمواجهة تلك العاصفة
    De cualquier modo, el análisis de las repercusiones de la familia rara vez se traduce en un abrumador apoyo u oposición a un programa o política. UN وعلى أية حال فإن تحليل الأثر على الأسرة قلما يسفر عن تأييد شامل أو معارضة شاملة لأحد البرامج أو السياسات.
    De cualquier modo no veo cómo eso es relevante en este caso de homicidio. Open Subtitles أنا لا أرى كم ذلك ذو العلاقة إلى هذه قضية القتل على أية حال.
    De cualquier modo... todos cayeron bajo su sable Hanzo. Open Subtitles على أية حال فقد وقعوا جميعا تحت قبضة سيف هانزو الذي صنع لها
    Bien. el esta irritable de cualquier modo. Open Subtitles الغرامة. هو الغريب على أية حال.
    Le preocupaba que, si la soberanía residiera de cualquier modo en los Estados constituyentes, las partes componentes podrían disolver el Estado, separarse y dividir la isla. UN وتخوفه هو أن السيادة إذا خولت بأي شكل من الأشكال إلى الدولتين المؤسستين، سيصبح بوسع الجزأين المؤسِّسين أن يحلا رباط الدولة، وينفصلا، ويقسِّما الجزيرة.
    El documento recalca en especial la obligación de todos los Estados Miembros de abstenerse de la amenaza o de la utilización de la fuerza de cualquier modo que sea inconsecuente con la Carta de las Naciones Unidas. UN فالوثيقة تؤكد بصفة خاصة على التزام جميع الدول الأعضاء بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها بأي شكل لا ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Creo que de cualquier modo ya iba de salida. Open Subtitles لقد ألهمتني لذلك أعتقد أنني كنت سأفعل ذلك على كل حال
    Haz lo que más te convenga. De cualquier modo, voy a tener que contar contigo. Open Subtitles لك الحرية في القرار، في كلتا الحالتين ساعتمد عليك.
    Esperamos que aprovechen esta oportunidad y estamos dispuestos a cooperar en ello de cualquier modo que sea posible. UN ونأمل أن ترقى تلك الدول إلى مستوى الأحداث، ونحن على استعداد للتعاون بأي طريقة ممكنة.
    Y ella me dijo: "Sé que te marcharás de cualquier modo". "No me voy a quedar nada para mi" Así que... Open Subtitles وقالت اعرف انك ستغادر على اي حال ولا اريد البقاء وحيدة
    ¡De cualquier modo, tú eres la que insiste... en volver a tu maldito coro! Open Subtitles على أى حال ، أنت التى تصرين على العودة إلى الكورال اللعين
    Sema Pişkinsüt, Presidenta de la Comisión Parlamentaria de Derechos Humanos, subrayó la importancia de desarrollar una nueva imagen del " buen policía " : un policía que reúne los mejores datos posibles con tecnología moderna y que trabaja dentro de un equipo sin ser ya la persona que resuelve el mayor número de casos de cualquier modo. UN وقد أكدت الدكتورة سيما بشكنشوت رئيسة اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان أهمية تطوير صورة جديدة " للشرطي الجيد " ، وهو الذي يجمع أفضل الأدلة باستخدام التكنولوجيا العصرية ويعمل كواحد من فريق، لا كشرطي يحل أكبر عدد من الحالات على أي نحو كان.
    De cualquier modo, no eres tampoco muy buena besando. Dejemonos de fingimientos y hazlo rápido. Open Subtitles أنت مجرد قمامة للقبل على أيّ حال أوقفي تظاهرك هذا و قومي بقتلي بسرعة
    Está bien. De cualquier modo, hubiéramos peleado todo el camino. Open Subtitles لابأس، فلقد كنّا نتشاجر . طوال الطريق على أيّة حال
    Las comunidades beneficiarias deben desempeñar una función activa en esta labor: deben contribuir de cualquier modo que sea posible y deben ser las iniciadoras del desarrollo, de ese modo se reducirá el síndrome de dependencia de los donantes. UN ويجب أن تقوم المجتمعات المحلية المستفيدة بدور إيجابي في هذا الصدد. وكما يلزم أن تكون لهذه المجتمعات مساهماتها، بأية طريقة ممكنة، بل يجب أن تكون في واقع الأمر هي الجهات المبادرة بالتنمية.
    Armar la calavera de cristal nos da la ventaja de cualquier modo. Open Subtitles لنضع جمجمة البورات معاً مما يمنحنا الأفضلية في كلا الحالتين
    Si el proceso de aprobación dura tanto tiempo, las misiones pueden sentir la tentación de eludir el sistema de cualquier modo posible. UN ففي حالة استغراق عملية الموافقة لوقت طويل جدا، قد يغري ذلك البعثات على التحايلُ على النظام بأي وسيلة في استطاعتها.
    No necesitamos buscar los problemas. Nos llegan de cualquier modo. Open Subtitles نحن لا نبحث عن المشاكل المشاكل تأتي إلينا بكل الأحوال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more