Este impedimento es aplicable a todos los establecimientos educativos o cualquier otra entidad que ofrezca servicios de orientación o formación profesional. | UN | وهذه العقبة تنطبق على جميع المؤسسات التعليمية أو أي كيان آخر يضع أحكاما تتعلق بالتدريب أو الإرشاد المهني. |
Por último, pueden ser cometidas directa o indirectamente por el Estado, por un grupo de Estados, por cualquier otra entidad pública o privada, por cualquier grupo humano o por un particular. | UN | وأخيراً يمكن أن ترتكبها مباشرة أو غير مباشرة الدولة أو مجموعة دول أو أي كيان آخر عام أو خاص، أو أي مجموعة من الناس، أو فرد من الناس. |
v) Por lo menos una de las personas involucradas en la tortura ha de ser un funcionario público o, en cualquier caso, actuar en el desempeño de una función que no sea privada, como, por ejemplo, un órgano de hecho de un Estado o cualquier otra entidad con autoridad. | UN | ' ٥ ' أن يكون هناك من بين المشاركين في عملية التعذيب شخص واحد على اﻷقل موظف رسمي أو لا يتصرف بأي حال بصفته الشخصية كأن يكون يمثل جهازا حكوميا قائما فعلا أو أي كيان آخر ذي سلطة. |
El destinatario de un acto unilateral puede ser uno o varios Estados, la comunidad internacional en su conjunto, una o varias organizaciones internacionales o cualquier otra entidad sometida al derecho internacional. | UN | يمكن أن تكون الجهة التي يوجه إليها عمل انفرادي دولةً واحدة أو أكثر، أو المجتمع الدولي بأسره، أو منظمة دولية واحدة أو أكثر أو أي كيان آخر خاضع للقانون الدولي. |
Debería describirse el papel del gobierno nacional, estatal, provincial, regional y local y la participación de cualquier otra entidad. | UN | ينبغي أن يتضمن هذا وصفاً لدور الحكومة الوطنية وحكومات الولايات والمقاطعات والأقاليم والحكومات المحلية ومشاركة أية كيانات أخرى. |
El destinatario de un acto unilateral puede ser uno o varios Estados, la comunidad internacional en su conjunto, una o varias organizaciones internacionales o cualquier otra entidad sometida al derecho internacional. | UN | يمكن أن تكون الجهة التي يوجه إليها عمل انفرادي دولةً واحدة أو أكثر، أو المجتمع الدولي بأسره، أو منظمة دولية واحدة أو أكثر أو أي كيان آخر خاضع للقانون الدولي. |
Por lo tanto, esas decisiones no producen efectos jurídicos con respecto a Serbia y su relación con la Unión Europea o con respecto a su relación con cualquier otra entidad que aplique las mencionadas decisiones. | UN | ومن ثم، لا تنطوي تلك القرارات على أي أثر قانوني فيما يتعلق بصربيا وعلاقتها مع الاتحاد الأوربي، أو فيما يتصل بعلاقتها مع أي كيان آخر يقوم بتنفيذ القرارات المذكورة. |
iv) Un elemento instrumental o de medio: al menos una de las personas que participe en las torturas debe ser un funcionario público o, en todo caso, actuar no a título particular sino, por ejemplo, como órgano de facto de un Estado o de cualquier otra entidad dotada de autoridad. | UN | ' 4` ركن الأداة أو الوسيلة: على أقل تقدير، يجب أن يكون شخص من الأشخاص المرتبطين بجلسة التعذيب مسؤولا رسميا أو ألا يتصرف بأي حال من الأحوال بصفة شخصية، ولكن بصفة جهاز تابع للدولة بحكم الواقع أو أي كيان آخر ذي سلطة مثلا. |
Sin embargo, en la legislación Maltesa no figura ninguna disposición que prohíba que una asociación o cualquier otra entidad interponga una denuncia ante las autoridades administrativas en nombre de una persona que presuntamente ha sido objeto de un trato discriminatorio. | UN | ولكن لا ينص القانون المالطي على أن يحظر على رابطة أو أي كيان آخر التدخل لدى السلطات الإدارية باسم شخص يُزعَم بأنه تعرض للمعاملة التمييزية. |
Cualquier parte que desee presentar pruebas que no estén cubiertas por prerrogativas ni tengan carácter confidencial y que obren en poder de la parte contraria o de cualquier otra entidad podrá solicitar al árbitro que ordene su presentación. | UN | 20 - يجوز لأي طرف يرغب في تقديم أدلة غير محمية بموجب امتياز أو غير سرية هي في حوزة الطرف الآخر أو أي كيان آخر أن يطلب إلى المحكم أن يأمر بإظهار الأدلة. |
Actualmente ninguna entidad de supervisión puede decidir libremente sus necesidades presupuestarias, y se rigen por las mismas políticas presupuestarias que cualquier otra entidad de la Secretaría. | UN | وكما هو ثابت حالياً، لا يوجد كيان رقابي حر في أن يبت في احتياجاته من الميزانية؛ وتخضع كيانات الرقابة لنفس سياسات الميزنة التي يخضع لها أي كيان آخر داخل الأمانات. |
Su competencia abarca también el examen de los litigios entre personas físicas o jurídicas, o entre comunidades de aldeas o ciudades, o cualquier otra entidad. | UN | ويختص أيضا بالنظر في المنازعات القائمة بين أشخاص طبيعيين أو اعتباريين أو المنازعات القائمة بين المجتمعات المحلية الريفية أو الحضرية أو أي كيان آخر. |
La Comisión recomienda que en los informes futuros sobre la financiación de la UNFICYP se mencione, además de la contribución de la tercera parte del costo anual de la UNFICYP que hace el Gobierno de Chipre, la promesa anual del Gobierno de Grecia y todas las demás contribuciones voluntarias hechas por el Gobierno de Chipre o cualquier otra entidad. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشمل التقارير المقدمة في المستقبل عن تمويل القوة، إضافة إلى التبرع بثلث التكلفة السنوية للقوة الذي تقدمه حكومة قبرص، التعهد السنوي لحكومة اليونان وجميع التبرعات اﻷخرى التي تقدمها حكومة قبرص أو أي كيان آخر. |
La Administración Provisional conviene en que la ISAF y su personal de apoyo, incluso el personal de enlace asociado, no podrán ser entregados ni de otro modo transferidos a la custodia de un tribunal internacional o de cualquier otra entidad o Estado sin el consentimiento expreso de la nación contribuyente. | UN | وتوافق الإدارة المؤقتة على أنه لا يجوز تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة أو نقلهم خلاف ذلك للاحتجاز لدى محكمة دولية أو أي كيان آخر أو دولة أخرى دون موافقة صريحة من الدولة المساهمة بالقوات. |
Son " entidades terroristas " el movimiento talibán, Al-Qaida y cualquier otra entidad designada como tal por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) o en otra u otras resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويعرَّف " الكيان الإرهابي " بأنه الطالبان أو القاعدة أو أي كيان آخر حددته لجنة 1267 أو بموجب قرار أو أكثر من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
En particular, con relación a la referencia a las instituciones provisionales del autogobierno de Kosovo que se hacía en la solicitud de una opinión consultiva presentada por la Asamblea General, la Corte estableció que correspondía a su función judicial decidir, proprio motu, si la declaración de independencia había sido promulgada por un órgano de esa designación o por cualquier otra entidad. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو الواردة في طلب الفتوى المقدم من الجمعية العامة، بصفة خاصة، أفادت المحكمة أن من اختصاصها القضائي أن تقرر، من تلقاء نفسها، ما إذا كان إعلان الاستقلال قد صدر عن هيئة ذات صفة تخولها ذلك أو عن أي كيان آخر. |
A la vez, esto no puede ocurrir sin un sistema jurídico transparente, cuyos principales componentes son un claro conjunto de leyes, sólidas estructuras de aplicación y un poder judicial independiente para proteger a los ciudadanos contra el uso arbitrario del poder por el Estado, las personas o cualquier otra entidad. | UN | وهذا بدوره لا يمكن أن يحدث دون نظام قانوني شفاف، تتمثل مكوناته الرئيسية في مجموعة واضحة من القوانين وهياكل الإنفاذ القوية وقضاء مستقل يحمى المواطنين من التعسف في استعمال السلطة من قبل الدولة أو الأفراد أو أي كيان آخر. |
3. Cualquier parte que desee presentar pruebas que obren en poder de la parte contraria o de cualquier otra entidad podrá, en su demanda inicial o en cualquier etapa del procedimiento, solicitar al Tribunal Contencioso-Administrativo que ordene su presentación. | UN | 3 - يجوز للطرف الذي يود عرض أدلة بحوزة الطرف الخصم أو أي كيان آخر أن يلتمس من محكمة المنازعات، في طلبه الأصلي أو في أية مرحلة من مراحل الدعوى، أن تأمر بعرض تلك الأدلة. |
Se trate de un Estado, un gobierno o cualquier otra entidad (por ejemplo, un movimiento de liberación nacional), el problema se plantea en los mismos términos. | UN | فسواء كان دولة أو حكومة أو أي كيان آخر (مثل حركة تحرير وطنية) فإن المشكلة المطروحة واحدة. |
14. Con el fin de fortalecer las medidas internacionales de prevención del reclutamiento de niños y su utilización en hostilidades por el Estado o cualquier otra entidad, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 14- تعزيزاً للتدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية من جانب الدولة أو من جانب أي كيان آخر، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
El acuerdo entre el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible, el PNUMA y el PNUD y cualquier otra entidad que corresponda, será resultado de la colaboración bajo la dirección del Secretario General. | UN | إن التفاهم القائم بين ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وأي كيان آخر حسب الاقتضاء سوف يتحقق بطريقة تعاونية تحت اشراف اﻷمين العام. |