Esos derechos y libertades tendrán prioridad sobre cualquier otra ley. | UN | وتكون لهذه الحقوق والحريات أولوية على أي قانون آخر. |
Esta Constitución proclama que es la ley suprema de Trinidad y Tabago y que cualquier otra ley no conforme con esta Constitución es nula en la medida de su incompatibilidad. | UN | ويعلن هذا الدستور أنه القانون الأعلى لترينيداد وتوباغو وأن أي قانون آخر يخالفه يعتبر باطلاً قدر مخالفته للدستور. |
cualquier otra ley que sea incompatible con la Constitución carecerá de validez en aquellos aspectos que sean incompatibles. | UN | ويعتبر أي قانون آخر يتعارض مع الدستور قانوناً لاغياً وباطلاً بقدر تعارضه مع الدستور. |
El artículo 5 dispone que " cualquier otra ley que sea incompatible con la presente Constitución es nula en la medida de esa incompatibilidad " . | UN | وتنص المادة 5 على أن `أي قانون آخر يتبين أنه متعارض مع هذا الدستور يصبح لاغياً فيما يتضمنه من تعارض`. |
ii) Si se propone dictar una orden de incautación contra ese bien en virtud de la citada Ley o cualquier otra ley. | UN | `2 ' إذا اقترح إصدار أمر مصادرة بشأن هذه الأموال بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر. |
Es un tribunal superior de segunda instancia y puede ejercer los poderes que le confieran la Constitución o cualquier otra ley. | UN | ومحكمة الاستئناف العليا هي محكمة عليا في السجل ويجوز لها أن تمارس أي صلاحيات مخولة لها بموجب الدستور أو أي قانون آخر. |
El Gobierno refutó esas denuncias y señaló que, como con cualquier otra ley de Malasia, a los acusados en virtud de la Ley de drogas peligrosas se les suponía inocentes mientras no se probara lo contrario. | UN | ودحضت الحكومة هذه الادعاءات وأشارت إلى أنه، مثلما يحدث بموجب أي قانون آخر في ماليزيا، تُفترض براءة اﻷشخاص المتهمين بموجب قانون المخدرات الخطرة إلى أن يثبت خلاف ذلك. |
La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. | UN | تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. | UN | تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
40. El artículo 2 de la Constitución declara que la Constitución es la ley suprema y que cualquier otra ley incompatible con sus preceptos es nula en la medida de su incompatibilidad. | UN | 40 - وتعلن المادة 2 من الدستور أنه هو القانون الأسمى وأن أي قانون آخر لا يتسق مع الدستور باطلٌ بقدر عدم الاتساق. |
4. Independientemente de cualquier disposición de cualquier otra ley, la prescripción no se aplicará a los delitos tipificados en virtud de la presente Ley. | UN | 4 - بالرغم من أي حكم وارد في أي قانون آخر لا تسقط بالتقادم الأحكام الصادرة فيما يتعلق بأي جريمة يحددها هذا القانون. |
El artículo 60 de la Constitución de Kenya dispone que la Audiencia Nacional será el tribunal superior de archivos y tendrá la competencia original ilimitada en cuestiones civiles y penales, así como las demás competencias y atribuciones que le confiera la Constitución o cualquier otra ley. | UN | وتنص المادة 60 من دستور كينيا على أن المحكمة العليا هي أعلى محكمة تدون أحكامها لما لها من حجية وتتمتع بولاية أصلية مطلقة على المسائل المدنية والجنائية وتتمتع بولايات وسلطات قضائية أخرى حسبما يخولها الدستور أو أي قانون آخر. |
:: El acta sólo podrá ser dictada después de haberse emitido en virtud de la Ley sobre la prueba del Canadá o cualquier otra ley del Parlamento una orden o decisión que tenga como consecuencia la divulgación de la información; | UN | :: لا يجوز إصدار الشهادة إلا بعد إصدار أمر أو قرار ينتج عنه إفشاء المعلومات بمقتضى قانون البينة الكندي أو أي قانون آخر يصدره البرلمان؛ |
Los reglamentos elaborados conforme a esta Ley tienen fuerza de ley y comportan sanciones penales, aunque se disponga lo contrario en cualquier otra ley, excepción hecha de la Constitución de Singapur. | UN | وتتمتع اللوائح الصادرة ضمن هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، ما لم ينص على خلاف ذلك في أي قانون آخر غير دستور سنغافورة. |
Sin embargo, por el contrario, el tribunal rehusó examinar la cuestión de la renuncia, arguyendo que ni el artículo § 1506 del título 11 del U.S.C. ni cualquier otra ley impedía a un tribunal de los Estados Unidos reconocer y ejecutar un procedimiento de insolvencia extranjero para la liquidación de créditos simplemente porque el procedimiento no incluyera un juicio con jurado. | UN | غير أنها لم تنظر في مسالة التنازل، وحكمت بدلا من ذلك بأنه لا البند 1506 من الباب 11 من المدونة القانونية للولايات المتحدة ولا أي قانون آخر يمنع محكمة الولايات المتحدة من الاعتراف بإجراء إعسار أجنبي لتصفية المطالبات ومن إنفاذ ذلك الإجراء لمجرد أن الإجراء وحده لا يشتمل على الحق في هيئة محلفين. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en la Constitución o en cualquier otra ley pertinente una definición de discriminación contra la mujer que abarque tanto la discriminación directa como la indirecta, acorde con lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين الدستور أو أي قانون آخر مناسب تفسيرا للتمييز ضد المرأة يشمل التمييز المباشر وغير المباشر وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
Además, cuando se declara un estado de excepción, el Código de Justicia Militar autoriza al Presidente de la República a remitir cualquier delito tipificado en el Código Penal, o en cualquier otra ley, a un tribunal militar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يصرح قانون القضاء العسكري لرئيس الجمهورية بأن يحيل أي جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي أو أي قانون آخر إلى محكمة عسكرية إذا كانت حالة الطوارئ معلنة. |
29. La Constitución es la ley suprema de Seychelles, por lo que cualquier otra ley que sea incompatible con ella es nula en la medida de esa incompatibilidad. | UN | 29- نظراً لأن الدستور هو القانون الأعلى في سيشيل، فإن أي قانون آخر يتعارض معه يُعتبر باطلاً في حدود وجه التعارض. |
Los reglamentos elaborados conforme a esta Ley tienen fuerza de ley y comportan sanciones penales, aunque se disponga lo contrario en cualquier otra ley, excepción hecha de la Constitución de Singapur. | UN | وتتمتع القواعد التي تُسن في إطار هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، رغم وجود أي شيء مخالف لذلك في أي قانون آخر باستثناء دستور سنغافورة. |
" Se encomendará al Consejo de Ministros la responsabilidad de administrar todos los asuntos del Estado, internos y externos, con excepción de los que la presente Constitución o cualquier otra ley encomiende o pueda encomendar a cualquier otra persona u órgano. " | UN | " يتولى مجلس الوزراء مسؤولية إدارة جميع شؤون الدولة الداخلية والخارجية باستثناء ما قد عهد أو يعهد به من تلك الشؤون بموجب هذا الدستور أو أي تشريع آخر إلى أي شخص أو هيئة أخرى " . |
La Comisión reiteró su interés en seguir siendo informada de cualquier otra ley que restringiera el acceso al empleo o que afectara a las condiciones de empleo por razones de afiliación o de asociación con el régimen político anterior. | UN | وطلبت اللجنة مرة أخرى ابقاءها على علم بأي قانون يقيد فرص الوصول إلى العمل أو يؤثر في أحكام وشروط الاستخدام ﻷسباب ترجع إلى النسب أو إلى الارتباط بالنظام السياسي السابق. |
Los tratados debidamente ratificados forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país y están al mismo nivel que cualquier otra ley: por debajo de las disposiciones constitucionales y por encima de las decisiones del Consejo de Estado. | UN | وتشكّل المعاهدات الدولية المصادق عليها حسب الأصول جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني المحلي للبلد وتماثل في مستواها سائر القوانين التشريعية: أي أدنى من القواعد الدستورية وأعلى من قرارات مجلس الدولة. |
Estos derechos y libertades tendrán precedencia sobre cualquier otra ley. | UN | وتكون لهذه الحقوق والحريات اﻷولوية على جميع القوانين اﻷخرى. |
36. La Constitución de Zimbabwe es la ley suprema del país y si cualquier otra ley es incompatible con lo dispuesto en la Constitución, esa otra ley, en la medida en que sea incompatible con ella, se considerará nula y sin efecto. | UN | ٥٣- ودستور زمبابوي هو القانون اﻷساسي في زمبابوي، وإذا تعارضت أحكام أي قانون مع أحكام الدستور، يعتبر هذا القانون اﻵخر، لاغياً بقدر تعارضه مع الدستور. |
cualquier otra ley que se le oponga no tiene ninguna validez jurídica. | UN | وأي قانون يتعارض مع الدستور لا تكون له أي قيمة قانونية. |