Sin embargo, en el momento de la contratación no se comprueba si un consultor es jubilado de cualquier otra organización. | UN | بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى. |
Sin embargo, en el momento de la contratación no se comprueba si un consultor es jubilado de cualquier otra organización. | UN | بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى. |
La universalidad de las Naciones Unidas les da una amplitud mayor que la de cualquier otra organización en lo que concierne a la promoción del desarrollo. | UN | ومن شأن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة أن يعطيها حرية في الحركة لتعزيز التنمية أكثر من أي منظمة أخرى. |
Esta afirmación podría aplicarse a cualquier otra organización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن ينطبق هذا القول على أي مؤسسة أخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas lo necesitan quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 b) de los Estatutos de la Caja podrán afiliarse a ella los organismos especializados y cualquier otra organización intergubernamental internacional que participe en el régimen común de sueldos, prestaciones y otras condiciones de servicio de las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | وتقضي المادة 3 (ب) من النظام الأساسي للصندوق بفتح باب العضوية في الصندوق للوكالات المتخصّصة ولأي منظمة أخرى دولية أو حكومية دولية تشارك في النظام الموحّد للمرتبات والبدلات وغيرها من شروط الخدمة المعمول بها في الأمم المتحدة والوكالات المتخصّصة. |
Esos órganos regionales conocen sus respectivas regiones tal vez mejor que cualquier otra organización internacional. | UN | فهذه الهيئات الإقليمية تعرف مناطقها ربما أفضل من أي منظمة دولية أخرى. |
Con ese nivel de contribución, ni las Naciones Unidas ni cualquier otra organización o país tiene fundamentos suficientes para criticar al Pakistán. | UN | فمع مساهمة بهذا القدر، ليس لدى الأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى أو بلد آخر الكثير مما يبرر الانتقاد الموجه إلى باكستان. |
Los representantes de Cuba, Egipto y Qatar reiteraron que la organización, al igual que cualquier otra organización, era responsable de las acciones y faltas de conducta de sus representantes, independientemente de la intención. | UN | وأكدوا بعد ذلك أنه ينبغي مساءلة المنظمة، مثل أي منظمة أخرى عن أعمال وأخطاء ممثليها، بغض النظر عن نيتهم. |
Por consiguiente, Suiza está convencida de que la CNUDMI se encuentra en mejores condiciones que cualquier otra organización de realizar el estudio propuesto. | UN | وسويسرا مقتنعة، من ثم، بأن الأونسيترال أنسب من أي منظمة أخرى لإجراء الدراسة المقترحة. |
El FBI es responsable de más complots terroristas en EE.UU. que cualquier otra organización. | TED | مكتب التحقيقات الفدرالي مسؤول عن كثير من المؤمرات الإرهابية في الولايات المتحدة أكثر من أي منظمة أخرى |
Como cualquier otra organización, las Naciones Unidas no pueden funcionar en forma eficaz sin una base financiera sólida. | UN | إن اﻷمم المتحدة - شأنها شأن أي منظمة أخرى - لا تستطيع أن تعمل بشكل فعﱠال بدون أساس مالي سليم. |
Asimismo, el empleador no podrá en principio hacer ninguna distinción sobre la base de la edad, el sexo, el estado civil, los antecedentes médicos, la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico, las convicciones políticas o filosóficas, la afiliación a una organización sindical o a cualquier otra organización. | UN | وهكذا، يتعذر مبدئيا على رب العمل أن يقوم بالتمييز استنادا إلى السن، أو الجنس، أو الحالة المدنية، أو الماضي الصحي، أو العنصر، أو اللون، أو السلالة أو اﻷصل الوطني أو اﻹثني، أو الانتماء السياسي، أو الفلسفي، أو الانتماء إلى منظمة نقابية أو أي منظمة أخرى. |
No solo en las Naciones Unidas, también en cualquier otra organización, es muy natural que si no cumples, otro asumirá tu tarea, y ese momento ha llegado, así son las cosas. | UN | وأنتم تعلمون أن هذا لا يحدث فقط في الأمم المتحدة بل في أي منظمة أخرى إذ من الطبيعي جداً إذا كنتم لا تحققون نتائج أن تتولى جهة أخرى المسألة والحال أن الوقت قد حان بالتأكيد. |
Es bastante más de lo que cualquier otra organización tiene en el mundo, hasta donde sabemos. | TED | إنها تقريبًا أكثر من بيانات أي مؤسسة أخرى في العالم، على حد علمنا. |
Esa delegación señaló también que debía examinarse más atentamente una posible función del PNUD en el fomento de la capacidad en la esfera de la fiscalización de armas pequeñas, a falta de cualquier otra organización de las Naciones Unidas que se ocupara de esa cuestión. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للدور المحتمل للبرنامج الإنمائي في بناء القدرات في مجال مراقبة الأسلحة الخفيفة، في ظل غياب أي مؤسسة أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في ذلك المجال. |
Las opiniones de las organizaciones no gubernamentales no se han incluido en el informe periódico dado que la compilación de éste es responsabilidad única del Gobierno y la opinión de cualquier otra organización sólo podría crear confusión. | UN | ١٧ - وأشار إلى أن آراء المنظمات غير الحكومية لم تدرج في التقرير الدوري ﻷن إعداده يعتبر مسؤولية الحكومة وحدها وأن رأي أية منظمة أخرى لن يكون من شأنه إثارة البلبلة. |
Las Naciones Unidas, posiblemente más que cualquier otra organización en el mundo, actúan en algunas de las zonas de mayor riesgo intrínseco. | UN | 50 - وتعمل الأمم المتحدة، وربما أكثر من أية منظمة أخرى في العالم، في بعض أشد المناطق تعرضاً للمخاطر بطبيعتها. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 b) de los Estatutos de la Caja podrán afiliarse a ella los organismos especializados y cualquier otra organización intergubernamental internacional que participe en el régimen común de sueldos, prestaciones y otras condiciones de servicio de las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | وتقضي المادة 3 (ب) من النظام الأساسي للصندوق بفتح باب العضوية في الصندوق للوكالات المتخصّصة ولأي منظمة أخرى دولية أو حكومية دولية تشارك في النظام الموحّد للمرتبات والبدلات وغيرها من شروط الخدمة المعمول بها في الأمم المتحدة والوكالات المتخصّصة. |
El mandato de la OMPI es fomentar la protección de la propiedad intelectual en todo el mundo mediante la cooperación de los Estados, en colaboración, cuando así proceda, con cualquier otra organización internacional. | UN | والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً. |
4. La competencia del Tribunal también podrá extenderse, con la aprobación de la Asamblea General, a cualquier otra organización u órgano internacional establecido en virtud de un tratado y que participe en el régimen común de las condiciones de servicio, en virtud de los términos establecidos por acuerdo especial entre la organización o el órgano interesado y el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 4 - يجوز أيضا، بموافقة الجمعية العامة، مد نطاق اختصاص المحكمة ليشمل أية منظمة دولية أو أي كيان دولي مُنشأ بمعاهدة ويشارك في النظام المشترك لشروط الخدمة، وذلك بناء على شروط تحدد في اتفاق خاص يبرمه الأمين العام مع تلك المنظمة أو ذلك الكيان. |
4. Pide al Secretario General que establezca los contactos necesarios con el Consejo de Seguridad y el Gobierno de los Estados Unidos América y con cualquier otra organización que corresponda para aplicar esta resolución y le presente un informe al respecto en su 31ª Reunión. | UN | 4 - يطلب من الأمين العام إجراء الاتصالات اللازمة مع مجلس الأمن وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وأية جهات أخرى لتنفيذ هذا القرار ، وتقديم تقرير بشأنه إلى الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
La organización negó haber distribuido ningún tipo de propaganda en contra de Cuba de las organizaciones cubanas en el exilio o de cualquier otra organización, incluida ella misma, durante el período de sesiones de la Comisión. | UN | وأنكرت المنظمة أنها وزعت أي شكل من أشكال الدعاية سواء ضد كوبا أو من منظمات المنفيين الكوبيين أو من أي منظمات أخرى، بما في ذلك المنظمة نفسها، خلال دورة اللجنة. |
De ser necesario, esta Organización, al igual que cualquier otra organización intergubernamental o no gubernamental, puede disponer el envío de observadores a los juicios que se susciten a fin de que puedan cerciorarse de la corrección de los procedimientos judiciales en cuanto al tratamiento de los acusados. | UN | وتستطيع هذه المنظمة، إذا رأت ذلك، وأي منظمات حكوميــــة أو غير حكوميـة حضور المحاكمة، والتأكد من سلامة اﻹجراءات القانونية بصدد المتهمين. |
No debería haber duplicación ni obstaculización en la labor de las Naciones Unidas y de cualquier otra organización regional o subregional dirigida a algún tipo de asociación o mediación como se describe en el primer párrafo del artículo 52 en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وينبغي عدم وجود أي إزدواج أو عرقلة لعمل الأمم المتحدة وأي منظمة إقليمية أو دون إقليمية أخرى موجهة نحو أي نوع من الشراكة أو الوساطة على النحو المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 52 من الفصل الثامن من الميثاق. |