"cualquier otra persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شخص آخر
        
    • لأي شخص آخر
        
    • أي أشخاص آخرين
        
    • أي فرد آخر
        
    • أيّ شخص آخر
        
    • بأي شخص آخر
        
    • أيِّ شخص آخر
        
    • أي أحد آخر
        
    • وأي شخص آخر
        
    • اي شخص اخر
        
    • أيّ أحد آخر
        
    • أي شخص أخر
        
    • أي شخص مدعو
        
    • أحد غيرك
        
    • غيرهم من الأشخاص
        
    El derecho se adquiere por muerte de un padre, un padre adoptivo o de cualquier otra persona que se haya hecho responsable del niño. UN ويمكن أن يستمد الاستحقاق من وفاة الأب أو الأم، أو الوالد المتبني، أو أي شخص آخر كان يتولى مسؤولية الطفل.
    El personal mencionado en el presente párrafo también podrá detener a cualquier otra persona en los locales del ECOMOG. UN ويجوز أيضا ﻷفراد الشرطة المذكورين أن يضعوا رهن الاحتجاز أي شخص آخر في أماكن عمل الفريق.
    La expedición del certificado de defunción de una persona desaparecida debe tener los mismos efectos que la de cualquier otra persona. UN وينبغي أن يكون لإصدار شهادة وفاة شخص مفقود جميع الآثار التي تترتب عليه في حالة أي شخص آخر.
    Una hora con Seldom es como una vida entera con cualquier otra persona. Open Subtitles ساعة واحدة مع سيلدوم مثل عمر كامل مع أي شخص آخر
    cualquier otra persona con este tipo de evidencia incriminatoria acumulada contra ellos, y tú no dudarías en traerlos. Open Subtitles أي شخص آخر بهذا النوع مع أدلة إدانة مكدّسة ضده أنتِ لن تترددي في إحالته
    Tal vez sientes algo muy diferente con él que con cualquier otra persona. Open Subtitles ربما تشعر بشكل مختلف عنه مما لديك عن أي شخص آخر.
    También se debe garantizar en la Constitución la independencia del Auditor General respecto de cualquier dirección o control por parte de cualquier otra persona o autoridad. UN كما ينبغي للدستور أن يضمن لمراقب الحسابات العام أن يكون بمنأى عن أي توجيه أو رقابة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    los padres, padres adoptivos o cualquier otra persona que se haya encargado del niño. UN ويُستحق معاش الورثة من خلال أحد اﻷبوين الطبيعيين، أو أحد اﻷبوين بالتبني، أو أي شخص آخر كان مسؤولاً عن الطفل.
    Esta disposición se entenderá sin perjuicio de los derechos del Estado requerido o de cualquier otra persona distinta de la buscada. UN ولا يخل هذا الحكم بحقوق الدولة متلقية الطلب أو أي شخص آخر بخلاف الشخص المطلوب.
    Por ejemplo, el artículo 233 del Código Penal, relativo al homicidio intencionado, se refiere no sólo a los actos de homicidio cometidos por terroristas sino también a los cometidos por cualquier otra persona que de cualquier modo causen la muerte de alguien. UN فالبند 233 من القانون الجنائي، على سبيل المثال، الذي يشمل القتل العمد، لا يقتصر على أعمال القتل التي ارتكبها إرهابيون، وإنما يشمل أيضا ما يرتكبه أي شخص آخر ويؤدي بأي طريقة إلى موت شخص ما.
    :: Dar dinero o bienes o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas, o UN :: إعطاء نقود أو سلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية من الأشخاص أو أداء الخدمات لهم، أو
    :: Dar dinero o mercancías o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas; UN :: إعطاء النقود أو السلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية أشخاص أو تأدية الخدمات لهم؛
    Es más, el autor fue tratado en todo momento como se hubiera tratado a cualquier otra persona en su situación. 4.4. UN وإضافة إلى ذلك، لقي صاحب البلاغ في جميع النواحي المعاملة التي يلقاها أي شخص آخر في وضع مماثل لوضعه.
    En virtud de la legislación penal no se hace distinción si la víctima de la violencia o la violación es una prostituta o cualquier otra persona. UN وبموجب القانون الجنائي، ليس هناك فرق إذا كان الشخص ضحية العنف أو الاغتصاب بغيا أو أي شخص آخر.
    4. Medidas adoptadas por la víctima, sus familiares o cualquier otra persona en su nombre UN 4- الخطوات التي اتخذتها الضحية أو أسرتها أو أي شخص آخر بالنيابة عنها
    Financiación del terrorismo. El producto del terrorismo, sea que esté en poder de terroristas o de cualquier otra persona, se puede confiscar (artículo 6). UN تمويل الإرهاب: تنص المادة 6 على مصادرة أي عائدات آتية من الإرهاب توجد بحوزة الإرهابي أو أي شخص آخر.
    En el caso de cualquier otra persona esta pensión equivaldría a dos tercios del salario nacional mínimo. UN وبالنسبة لأي شخص آخر تبلغ هذه المكافأة ثلثي الحد الأدنى الوطني للأجور.
    Las organizaciones no gubernamentales rechazaban la implicación de que sus representantes constituyeran una mayor amenaza a la seguridad que cualquier otra persona que accediese a las dependencias de las Naciones Unidas, ya que se veían obligados a pasar por un detector de metales a la entrada de la Secretaría. UN وترفض المنظمات غير الحكومية التلميح إلى أن ممثليها يشكلون تهديدا أمنيا أكثر من أي أشخاص آخرين يدخلون مقر اﻷمم المتحدة، حيث يطلب منهم المرور خلال جهاز لكشف المعادن في مدخل اﻷمانة العامة.
    Con este fin, les corresponden, al igual que a cualquier otra persona que se encuentre en el territorio de ese Estado Parte, los derechos generales de libertad de asociación, de reunión y de expresión. UN وهؤلاء اﻷشخاص، مثلهم مثل أي فرد آخر في اقليم الدولة الطرف، لهم، أيضا لهذا الغرض، الحقوق العامة في حرية الاشتراك في الجمعيات وحرية التعبير.
    A partir de entonces, el director podía conminar al sospechoso, o a cualquier otra persona indicada en la instrucción de investigación, a que respondiera preguntas o aportara pruebas. UN ويمكن للمدير بعد ذلك استدعاء المشتبه فيه، أو أيّ شخص آخر يُحدَّد في التحقيق، للإجابة عن الأسئلة أو تقديم أدلة أو لهذين الغرضين معاً.
    La fuente manifestó además que se ha mantenido al Sr. Abdel Samara en régimen de incomunicación, sin posibilidad alguna de contactar con un abogado defensor o cualquier otra persona. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد عبد الرحمن سمارة ظل في الحبس الانفرادي دون أي إمكانية للاتصال بمحامي دفاع أو بأي شخص آخر.
    :: Considerar la posibilidad de tipificar explícitamente como delito ejercer o solicitar influencia indebida por parte de cualquier otra persona o hacia cualquier otra persona. UN :: النظر في تجريم ممارسة النفوذ غير المشروعة لصالح أيِّ شخص آخر أو التماسها من أيِّ شخص آخر تجريماً صريحاً.
    Los canadienses no somos inherentemente mejores que cualquier otra persona. TED ليس الكنديّون على نحو موروث أفضل من أي أحد آخر.
    El tribunal designa abogados para representar a los niños, así como a cualquier otra persona que no tenga medios para hacerlo. UN وتعين المحكمة محامين لتمثيل اﻷطفال وأي شخص آخر عاجز عن استئجار محام.
    Sólo estoy resuelta a actuar del modo que constituya mi propia felicidad, sin referencias a ud, o cualquier otra persona tan completamente desvinculada de mí. Open Subtitles انا مصممة على التصرف فقط بالطريقة التي تسعدني. بدون الرجوع اليك، او الى اي شخص اخر غير مرتبط معي
    Oh , escucha, no me importa lo que cualquier otra persona en esta ciudad piensa en mí . Open Subtitles أنصت، لا أحفل برأي أيّ أحد آخر بالمدينة فيّ.
    Porque, usted sabe, viniendo de cualquier otra persona, esto podría ser considerado un error de juicio. Open Subtitles لأنك تعلم، أن تأتي من أي شخص أخر الا هو قد يكون في ذلك قليلا من سوء الحكم
    d) cualquier otra persona que haya sido nombrada por la Corte o por el Fiscal para cualquier clase de misión. UN )د( أي شخص مدعو بحكم وظائفه إلى أن يشارك في استجلاء الحقيقة أو عهدت إليه المحكمة أو المدعي العام بأي مهمة من المهام.
    Seleccionaré al que mejor proteja los objetivos e ideales de esta empresa y nada de lo que usted o cualquier otra persona deseen, afectará esa decisión. Open Subtitles سأختار أفضل من يصون الاهداف والمثل العليا لهذه الشركة لا أنت ولا أحد غيرك يستطيع التأثير على هذا القرار
    3. Las personas afectadas por la lepra y sus familiares tendrán los mismos derechos que cualquier otra persona en lo que respecta al matrimonio, la familia y la paternidad. UN 3- ينبغي أن يتمتع الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما يتعلق بالزواج وتكوين الأُسر والأبوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more