"cualquier otro estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي دولة أخرى
        
    • أية دولة أخرى
        
    • لأي دولة أخرى
        
    • لأية دولة أخرى
        
    • وأي دول أخرى
        
    • يجوز ﻷي دولة
        
    • كل دولة أخرى
        
    • وأية دول أخرى
        
    • أيِّ دولة
        
    • أو أي دولة
        
    • أي دول أخرى
        
    • أية حالة أخرى
        
    • أي دولة من
        
    • كل دولة باقية
        
    • بها أي دولة
        
    Por consiguiente, los miembros serán responsables únicamente ante su propia conciencia y ante el órgano pertinente y no ante su Estado o cualquier otro Estado. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    Por consiguiente, los miembros serán responsables únicamente ante su propia conciencia y ante el órgano pertinente y no ante su Estado o cualquier otro Estado. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    Además, en vista de su carácter de instrumento mundial, las directrices resultan particularmente útiles para estudiar los principios y conceptos que resultan aceptables a todos los Estados en relación con inversión extranjera directa procedente de cualquier otro Estado. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المذكورة، بوصفها صكا عالميا، تفيد على نحو خاص في دراسة المبادئ والمفاهيم التي تحوز قبول كل دولة فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي من أي دولة أخرى.
    Ese Estado tendría la obligación de cooperar con cualquier otro Estado que participara posteriormente en la pesca. UN وستضطر هذه الدولة إلى التعاون مع أية دولة أخرى تبدأ فيما بعد الصيد في المنطقة.
    La Carta de las Naciones Unidas prohibe a un Estado tratar de socavar la unidad nacional y la integridad territorial de cualquier otro Estado. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يمنع أي دولة من السعي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى.
    La independencia respecto de una parte del globo es el derecho a ejercer allí, con exclusión de cualquier otro Estado, las funciones de un Estado. UN والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى.
    La independencia respecto de una parte del globo es el derecho a ejercer allí, con exclusión de cualquier otro Estado, las funciones de un Estado. UN والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى.
    3. La Corte podrá ejercer sus poderes y funciones en el territorio de cualquier Estado parte y, previo acuerdo especial, en el territorio de cualquier otro Estado. UN ٣ - للمحكمة أن تمارس سلطاتها ووظائفها في اقليم أي دولة طرف، ولها بموجب اتفاق خاص، أن تمارسها في إقليم أي دولة أخرى.
    Como han señalado otras delegaciones, un Estado parte puede proponer a un candidato que sea nacional de cualquier otro Estado. UN كما ذكرت وفود أخرى، فإن القاضي الذي ترشحه دولة طرف يمكن أن يكون من رعايا أي دولة أخرى.
    Los términos del Tratado de Garantía prohibían la unión de la República con cualquier otro Estado y la obligaban a mantener su independencia asociada y la situación creada por los Acuerdos. UN وقد حظرت صياغة معاهدة الضمان اتحاد الجمهورية مع أي دولة أخرى وأناطت بها الالتزام بالمحافظة على استقلالها من خلال الشراكة، وكذلك على حالة الأمور المنشأة بالاتفاقات.
    Sin embargo, es sólo la unión de Chipre con cualquier otro Estado en particular lo que se prohíbe en virtud de los artículos I y II del Tratado de Garantía. UN ومن ثم، فإن المادتين الأولى والثانية من معاهدة الضمان لا تحظران سوى اتحاد قبرص مع أي دولة أخرى معينة.
    Cuando un régimen como el del Irán difama de cualquier otro Estado por no adoptar su definición de derechos humanos o de agresión, yo considero esa difamación como un cumplido. UN عندما يعمد نظام مثل النظام القائم في إيران إلى تشويه سمعة أي دولة أخرى لعدم تطبيقها تعريفه لحقوق الإنسان أو العدوان، فإنني أعتبر ذلك مديحاً.
    Tiene sus propias instituciones y características como la de cualquier otro Estado de la comunidad internacional. UN ولهذه الدولة مؤسساتها وسماتها المميزة لها، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى من المجتمع الدولي.
    Ello se aplica a las Repúblicas de la ex Yugoslavia como a cualquier otro Estado. UN وينطبق ذلك على جمهوريات يوغوسلافيا السابقة نفس انطباقه على أية دولة أخرى.
    De hecho, yo interpretaría como un cumplido el menosprecio por parte de un régimen como el de Siria hacia cualquier otro Estado por no adoptar su definición de terrorismo. UN وفي الواقع، عندما يعمد نظام مثل النظام القائم في سورية إلى تشويه سمعة أية دولة أخرى لعدم اعتمادها تعريفه لمعنى الإرهاب، فإنني أعتبر ذلك إطراء.
    El caso de estas personas guarda relación con el presente tema en la medida en que los apátridas no son súbditos del Estado de acogida y no tienen, por otra parte, la nacionalidad de cualquier otro Estado. UN وحالتهم تهم الموضوع المدروس حيث لا يغطى عديم الجنسية بمركز مواطن الدولة المضيفة، ولا يتمتع بجنسية أية دولة أخرى.
    Debería considerar si la falta de una nacionalidad efectiva de una persona podía ser impugnada por cualquier otro Estado o si solamente tenía derecho a alegar que no existían vínculos auténticos con el Estado demandante el Estado que tuviese vínculos más significativos con la persona. UN وينبغي أن تنظر فيما إذا كان يجوز لأي دولة أخرى الطعن في افتقار جنسية فرد ما إلى الفعالية، أو ما إذا كان يجوز للدولة التي لديها أوثق الروابط وحدها الدفع بعدم وجود روابط حقيقية مع الدولة المطالبة.
    Creemos que todos los asuntos relacionados con el Estatuto y la aplicación de sus disposiciones también deberían ser objeto de un debate abierto a los Estados Partes del Estatuto de Roma, así como a cualquier otro Estado interesado. UN ونرى أنه ينبغي كذلك أن تخضع جميع المسائل المتعلقة بالنظام الأساسي وتطبيق أحكامه لإجراء مناقشة بشأن نظام روما مفتوحة للدول الأطراف وأيضا لأية دولة أخرى معنية.
    Las solicitudes de supresión de un nombre de la Lista que no se devuelvan al autor, serán transmitidas de inmediato por el Ombudsman a los miembros del Comité, los Estados proponentes, los Estados de residencia, nacionalidad o constitución en sociedad, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y cualquier otro Estado que el Ombudsman considere pertinente. UN 2 - أما طلبات الرفع من القائمة التي لم يجر إعادتها إلى مقدميها، فيحيلها أمين المظالم على الفور إلى أعضاء اللجنة، والدولة/الدول التي اقترحت إدراج أسماء أصحابها في القائمة، ودولة/دول الإقامة والجنسية أو التأسيس، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأي دول أخرى يعتبرها أمين المظالم معنية بالأمر.
    A este respecto, cabe recordar que cualquier Miembro de las Naciones Unidas, o cualquier otro Estado que sea invitado a ello por la Asamblea General, puede pasar a ser Parte Contratante en la Convención sobre Genocidio: véase el artículo XI de la Convención. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد إلى أنه يجوز ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وﻷي دولة أخرى تدعوها الجمعية العامة إلى ذلك، أن تصبح طرفا متعاقدا في اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية: انظر المادة الحادية عشرة من الاتفاقية.
    e) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un tratado multilateral o de una norma de derecho internacional consuetudinario, cualquier otro Estado parte en el tratado multilateral u obligado por la norma pertinente de derecho internacional consuetudinario, si consta que: UN )ﻫ( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف أو ملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي ذات الصلة إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة متعددة اﻷطراف أو عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، وثبت:
    10. Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares y a cualquier otro Estado mencionado en los protocolos pertinentes de los tratados por los que se crean zonas libres de armas nucleares que no hayan firmado o ratificado dichos protocolos a que lo hagan con carácter prioritario. UN 10 - ونحن نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية، وأية دول أخرى مذكورة فيما يتصل بالموضوع من بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، تكون غير موقعة أو غير مصادقة على تلك البروتوكولات، على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية.
    A los efectos del presente artículo, todo Estado Parte podrá actuar por cuenta propia o con asistencia total o parcial de cualquier otro Estado Parte, o mediante procedimientos internacionales apropiados, dentro del marco de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta. UN وعملا بهذه المادة، يجوز لأيِّ دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أيِّ دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    En estas circunstancias, la Convención brinda a los Estados ribereños la opción de presentar una comunicación, tras celebrar consultas con cualquier otro Estado interesado, a la organización internacional competente, que se reconoce que es la Organización Marítima Internacional (OMI). UN 11 - وفي ظل هذه الظروف، تمنح الاتفاقية للدول الساحلية خيار التقدم بطلب إلى المنظمة الدولية المختصة، التي تعترف بها المنظمة البحرية الدولية، بالتشاور مع أي دول أخرى معنية.
    Sin embargo, convendría que se aprobara una ley específica que disponga la prohibición absoluta de la desaparición forzada en circunstancias excepcionales, ya sea un estado de guerra o la amenaza de guerra, la inestabilidad política interna o cualquier otro Estado de excepción que atribuya poderes especiales al Presidente de la República. UN ومع ذلك، قد يكون من المناسب اعتماد قانون محدد ينص على حظر الاختفاء القسري حظراً مطلقاً في ظروف استثنائية، سواء تعلق الأمر بحالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو عدم استقرار الوضع السياسي الداخلي أو أية حالة أخرى من حالات الطوارئ تخول رئيس الجمهورية صلاحيات خاصة.
    Esas enmiendas entrarán en vigor para cada Estado Parte que las acepte al ser aceptadas por una mayoría de los Estados Partes en la Convención y ulteriormente, para cualquier otro Estado Parte, en la fecha en que acepte esas enmiendas. " UN وتصبح التعديلات نافذة بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها. "
    Reiteramos que, una vez que se restaure la confianza de la comunidad internacional en el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear del Irán, éste recibirá un trato igual al de cualquier otro Estado no poseedor de armas nucleares que sea parte en el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares. UN ونؤكد من جديد أنه متى استعيدت ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي، فإن إيران ستعامل بالطريقة نفسها التي تعامل بها أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more