"cualquier otro medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي وسيلة أخرى
        
    • بأي وسيلة أخرى
        
    • أية وسيلة أخرى
        
    • بأي طريقة أخرى
        
    • بأية وسيلة أخرى
        
    • أية وسائل أخرى
        
    • أي وسائل أخرى
        
    • غيره من الوسائل
        
    • غيرها من الأشكال
        
    • أي طريقة أخرى
        
    • أي شكل آخر
        
    • أي واسطة
        
    • بأية وسائل أخرى
        
    Quienes hayan procurado armas, instrumentos o cualquier otro medio que haya servido para la ejecución del acto, a sabiendas de que servirían para ello; UN `2 ' من يقوم، عن علم، بتوفير الأسلحة، أو الأدوات أو أي وسيلة أخرى يمكن أن تكون قد ساعدت في ارتكاب الفعل؛
    Quienes hayan facilitado las armas, los instrumentos o cualquier otro medio utilizado para cometer ese acto, a sabiendas de que se iban a emplear con ese propósito; UN وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛
    ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. UN ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. UN ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    Se sancionará con la pena de cadena perpetua a quien intencionadamente provoque un desastre en buques, aeronaves o cualquier otro medio de transporte público. UN يعاقب بالسجن المؤبد من أحدث عمدا كارثة لسفينة أو طائرة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل العام.
    Las controversias entre las partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas mediante negociación o cualquier otro medio convenido de arreglo. UN أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    Toda persona que provoque el aborto de una mujer embarazada mediante la administración de alimentos, bebidas o medicamentos, ejerciendo la violencia o por cualquier otro medio, está incurriendo en un delito. UN وهي جريمة يرتكبها كل شخص يقوم بإجهاض أية حامل باستعمال شيء يؤكل أو دواء أو شراب أو باستخدام العنف أو أي وسيلة أخرى.
    Que se establezca un Fondo Rotatorio de Crédito con un capital de hasta 1.000 millones de dólares obtenido mediante contribuciones voluntarias o cualquier otro medio de financiación que los Estados Miembros deseen sugerir que permita disponer de liquidez para pedir anticipos sobre las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros. UN أن يُنشأ صندوق ائتمان دائر يصل رأس ماله إلى بليون دولار عن طريق التبرعات أو أي وسيلة أخرى ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها، من أجل توفير السيولة كسلفة على الاشتراكات المستحقة على الدول اﻷعضاء.
    - Hacer conocer los derechos humanos sensibilizando a la opinión pública y a la administración a través de la información, la enseñanza, los medios de comunicación, la organización de conferencias o cualquier otro medio adecuado; UN الإعلام عن حقوق الإنسان عن طريق توعية الرأي العام والإدارة بصورة خاصة بواسطة المعلومات، والتعليم، ووسائط الإعلام، وتنظيم المؤتمرات، أو أي وسيلة أخرى مناسبة؛
    - Las personas que hayan suministrado armas y municiones, instrumentos o cualquier otro medio que haya servido para cometer la infracción, a sabiendas de que debían servir para ello; UN - الأشخاص الذين اقتنوا أسلحة وذخائر أو أجهزة أو أي وسيلة أخرى استخدمت في ارتكاب الجريمة علما بأنها ستُستخدم لذلك الغرض؛
    ii) Por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. UN ' 2` بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    - Escuchas telefónicas, observación o grabación de información transmitida por cualquier otro medio. UN الاستماع للمعلومات المسجلـة المرسلة بأي وسيلة أخرى أو مراقبتهـا.
    La violación mediante el uso de la fuerza de los derechos que tenga una de las partes en virtud del tratado es tan ilegítima como la violación mediante una decisión administrativa o por cualquier otro medio. UN وإن انتهاك حقوق طرف من اﻷطراف بموجب المعاهدة باستخدام القوة هو على نفس القدر من عدم المشروعية لانتهاك يقع بقرار إداري أو بأي وسيلة أخرى.
    El traslado o el ocultamiento por cualquier otro medio de los fondos mencionados en el primer párrafo del artículo 2 podría penalizarse como complicidad que infringe lo dispuesto en el artículo 2. UN ويمكن معاقبة من يقوم بنقل الأموال الوارد ذكرها في الفقـــرة الأولى من البند 2 أو إخفائهـــا بأي وسيلة أخرى بوصفه شريكا في انتهاك أحكام البند 2.
    En virtud de la declaración de derechos se prohíbe concretamente la utilización de la tortura, la fuerza, la amenaza o la intimidación o cualquier otro medio que trabe la libre voluntad de la persona y se dispone que el Congreso debe aprobar leyes para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وبصورة محددة تمنع وثيقة الحقوق استخدام التعذيب، والقوة، والتهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل اﻹرادة الحرة للشخص، وتفوض الكونغرس في إصدار القوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    - Los atentados voluntarios contra la vida o la integridad física de las personas, el rapto y el secuestro de personas, así como el secuestro de aeronaves, buques o de cualquier otro medio de transporte; UN :: الاعتداء المتعمد على حياة شخص أو سلامته البدنية، اختطاف شخص واحتجازه، اختطاف طائرة أو سفينة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    En virtud de la declaración de derechos se prohíbe concretamente la utilización de la tortura, la fuerza, la amenaza o la intimidación o cualquier otro medio que trabe la libre voluntad de la persona, y se dispone que el Congreso debe aprobar leyes para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحظر وثيقة الحقوق بوجه التحديد استعمال التعذيب أو القوة أو التهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل الإرادة الحرة للشخص، وتُخَوِّل الكونغرس صلاحيةَ اعتماد قوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    Las controversias entre las Partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas por negociación o cualquier otro medio de arreglo mutuamente convenido. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    La solicitud de detención preventiva se transmitirá por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), por correo o por cualquier otro medio del que quede constancia escrita. UN وتُرسل الطلب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بالبريد أو بأية وسيلة أخرى تتيح التسجيل الكتابي.
    En consecuencia, propongo que los Estados Miembros establezcan un Fondo Rotatorio de Crédito, capitalizado inicialmente a un nivel de hasta 1.000 millones de dólares a través de contribuciones voluntarias o cualquier otro medio que sugieran los Estados Miembros. UN وإزاء هذا الوضع، سأقترح أن تنشئ الدول اﻷعضاء صندوقا ائتمانيا دائرا، برأس مال مبدئي يصل إلى بليون دولار عن طريق التبرعات أو أية وسائل أخرى قد ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها.
    Este ejemplo requerirá que la Comisión vuelva a analizar las declaraciones del Iraq sobre la destrucción unilateral y que insista en recibir documentación y cualquier otro medio para verificar esas declaraciones. UN وسيحتاج هذا النموذج إلى أن تلقي اللجنة نظرة جديدة على جيمع اﻹقرارات العراقية المتعلقة بالتدمير من طرف واحد والضغط للحصول على وثائق وعلى أي وسائل أخرى للتحقق من هذه اﻹقرارات.
    En virtud de dicho artículo, " constituye acoso sexual el hecho de utilizar órdenes, amenazas, coacciones, palabras, gestos, escritos o cualquier otro medio con el fin de obtener de una mujer favores sexuales contra su voluntad. UN وبموجب هذه المادة، فإنه " يعد تحرشاً جنسياً استخدام السلطة أو التهديد أو الإكراه أو الكلام أو التصرف أو الخطاب الخطي أو غيره من الوسائل الرامية إلى الحصول من امرأة على خدمات جنسية دون رغبة منها.
    Comunicaciones que no consten por escrito Quien no pueda, en razón de una discapacidad o de su analfabetismo, hacer por escrito una petición, solicitud, observación u otra comunicación en la Corte, podrá hacerlo por medios de audio o vídeo o por cualquier otro medio electrónico. UN إذا تعذر على شخص ما، بسبب الإعاقة أو عدم الإلمام بالقراءة والكتابة، أن يقدم إلى المحكمة خطيا التماسا أو طلبا أو ملاحظة أو غيرها من الإفادات، فإنه يجوز لذلك الشخص أن يقدم ذلك الالتماس أو الطلب أو الملاحظة أو الإفادة بالوسائل السمعية أو المرئية أو غيرها من الأشكال الالكترونية.
    Las controversias entre las partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas por negociación o cualquier otro medio convenido de arreglo. UN تتمّ تسوية أي خلاف يطرأ بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق عن طريق التفاوض، أو بواسطة أي طريقة أخرى للتسوية يتّفقان عليها.
    Señala que los Estados Miembros deben mantenerse alerta contra cualquier intento de utilizar el proceso preparatorio de la Cumbre para imponer censura a la Internet o a cualquier otro medio de comunicación. UN ويجب أن تتيقظ الدول الأعضاء لأية محاولة ترمي إلى استغلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة لفرض رقابة على الإنترنت أو أي شكل آخر من أشكال الاتصال.
    A diferencia de cualquier otro medio de comunicación, como la radio, la televisión y la imprenta, todos ellos basados en una transmisión unidireccional de información, Internet representa un gran avance como medio interactivo. UN فبخلاف أي واسطة تواصل أخرى تقوم على نقل المعلومات في اتجاه واحد، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات، يمثل الإنترنت قفزة هائلة إلى الأمام بوصفه واسطة تفاعلية.
    Además, los Estados deben garantizar que los pueblos indígenas puedan participar y hacer oír su voz en los procedimientos políticos, jurídicos y administrativos, cuando sea necesario mediante el suministro de servicios de interpretación o cualquier otro medio apropiado. UN وعلى الدول أيضاً أن تحرص على أن تفهم الشعوب الأصلية الإجراءات السياسية والقانونية والإدارية وحيثما كان ذلك ضرورياً بواسطة الترجمة الشفوية أو بأية وسائل أخرى ملائمة وأن تُفهم هذه الشعوب من قبل الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more