"cualquier otro modo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي نحو آخر
        
    • بأي طريقة أخرى
        
    • بأية طريقة أخرى
        
    • بأي أسلوب آخر
        
    • بصورة أخرى
        
    • بأية وسيلة أخرى
        
    • ارتباطات أخرى
        
    • بخلاف ذلك في
        
    Dicho pasivo se elimina cuando el efectivo se desembolsa a un proveedor o en cualquier otro modo, de conformidad con las condiciones del arreglo. UN ويخفض الخصم بمجرد صرف النقدية إلى المورد أو على أي نحو آخر تحدده أحكام الترتيب.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أعضاء المجلس على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Es decir, se entiende por " delito principal " todo delito del que puedan conocer los tribunales en un juicio con jurado o de cualquier otro modo. UN وبعبارة أخرى، فإن عبارة ``الجرائم ذات الصلة ' ' تعني أية جرائم تستوجب المحاكمة بإصدار لائحة اتهام، أو بأي طريقة أخرى.
    A ese respecto, Eslovenia declara solemnemente que nunca ha fabricado ni obtenido, adquirido o utilizado de cualquier otro modo gases venenosos ni asfixiantes, y que nunca lo hará. UN وفي هذا الصدد، تعلن سلوفينيا رسميا أنها لم ولن تـُـصنـِّـع أبدا غازات سامة أو خانقة أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تشتريها أو تستخدمها.
    En este contexto, afirman que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكدون على وجوب أن تمتنع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد بالقوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أعضاء المجلس على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد بالقوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Una persona puede adquirir más de una nacionalidad como consecuencia de la aplicación paralela de los principios del jus soli y del jus sanguinis o de la obtención de la nacionalidad mediante naturalización, o de cualquier otro modo previsto en el proyecto de artículo 4, que no implique la renuncia a la nacionalidad anterior. UN فيمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق مسقط الرأس وحق الدم، أو نتيجة منح الجنسية عن طريق التجنس أو على أي نحو آخر ينص عليه مشروع المادة 4، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة.
    a) No realizar actividades de investigación, desarrollo y fabricación, ni acumular o de cualquier otro modo adquirir, poseer o controlar ningún dispositivo nuclear explosivo por ningún medio en ningún lugar; UN )أ( ألا يُجري أبحاثا بشأن أي جهاز متفجر نووي أو يستحدثه أو يُصنعه أو يُكدسه أو يقوم على أي نحو آخر باقتنائه أو حيازته أو إخضاعه لسيطرته بأية وسيلة في أي مكان؛
    a) vender, dar en alquiler, disponer de cualquier otro modo, o comprar, alquilar o entrar de cualquier otro modo en posesión de otra persona: UN (أ) بيع أي شخص أو تأجيره أو استئجاره أو التصرف به على أي نحو آخر أو جلب أي شخص أو شراؤه أو استئجاره أو امتلاكه على أي نحو آخر.
    6. Invita también a esos países, en espera de la creación de la zona, a abstenerse de desarrollar, producir, ensayar o adquirir de cualquier otro modo armas nucleares o de permitir el emplazamiento de armas nucleares o dispositivos explosivos nucleares en sus territorios o en los territorios bajo su control; UN 6 - تدعو أيضاً تلك البلدان إلى الامتناع، ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة، عن استحداث أسلحة نووية أو إنتاجها أو تجربتهـــا أو حيازتها على أي نحو آخر أو السماح بوضع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية في أراضيها أو في أراض واقعة تحت سيطرتها؛
    6. Invita también a esos países, en espera de la creación de la zona, a abstenerse de desarrollar, producir, ensayar o adquirir de cualquier otro modo armas nucleares o de permitir el emplazamiento de armas nucleares o dispositivos explosivos nucleares en sus territorios o en los territorios bajo su control; UN 6 - تدعو أيضا تلك البلدان إلى الامتناع، ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة، عن استحداث أسلحة نووية أو إنتاجها أو تجربتهـــا أو حيازتها على أي نحو آخر أو السماح بوضع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية في أراضيها أو في أراض واقعة تحت سيطرتها؛
    6. Invita también a esos países, en espera de la creación de la zona, a abstenerse de desarrollar, producir, ensayar o adquirir de cualquier otro modo armas nucleares o de permitir el emplazamiento de armas nucleares o dispositivos explosivos nucleares en sus territorios o en los territorios bajo su control; UN 6 - تدعو أيضا تلك البلدان إلى الامتناع، ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة، عن استحداث أسلحة نووية أو إنتاجها أو تجربتهـــا أو حيازتها على أي نحو آخر أو السماح بوضع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية في أراضيها أو في أراض واقعة تحت سيطرتها؛
    Recordando las obligaciones que han contraído esos países de abstenerse, en sus relaciones mutuas, de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de cualquier otro modo que sea incompatible con los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تذكﱢر بالتزاماتها بالامتناع، في علاقاتها المتبادلة، عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La India se enorgullece de disfrutar de una prensa libre y activa; además, todas las personas tienen el derecho de expresar sus convicciones y opiniones libremente, ya sea oralmente, por escrito, en forma impresa, o artística, o de cualquier otro modo. UN وتفتخر الهند بتمتعها بصحافة نشطة وحرة ولكل فرد فيها الحق في التعبير بحرية عن معتقداته وآرائه نطقاً أو كتابة أو طباعة أو عن طريق الصور أو بأي طريقة أخرى من الطرق.
    Esto significa que, en el caso de un delito de terrorismo del que puedan conocer los tribunales en un juicio con jurado o de cualquier otro modo, es posible ordenar la inmovilización o confiscación del producto del delito. UN ويعني ذلك أن جريمة إرهاب ما تستوجب المحاكمة بإصدار لائحة اتهام، أو بأي طريقة أخرى يمكن أن تتولد عنها عائدات تخضع للضبط والمصادرة.
    Nadie será condenado a muerte, torturado ni tratado de cualquier otro modo que viole la dignidad humana. UN " لا يحاكم أحد باﻹعدام أو يعذب أو يعامل بأية طريقة أخرى تنتهك كرامة اﻹنسان.
    No colocar en órbita alrededor de la Tierra ningún objeto portador de ningún tipo de tales armas, no instalar tales armas en cuerpos celestes ni colocarlas en el espacio ultraterrestre de cualquier otro modo. UN الامتناع عن نشر أية أجسام تحمل أية أنواع من الأسلحة في المدار حول الأرض، والامتناع عن تركيب هذه الأسلحة على أجسام فضائية والامتناع عن نشر هذه الأسلحة في الفضاء الخارجي بأية طريقة أخرى.
    En este contexto, afirman que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكدون على وجوب أن تمتنع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Cualquier práctica de esa clase solo tendría peso jurídico si se enunciara en documentos adoptados siguiendo los procedimientos de la organización o hubiera sido considerada conforme a derecho por sus Estados miembros de cualquier otro modo. UN وأي ممارسة من هذا القبيل لن يكون لها وزن قانوني إلا إذا نصت عليها الوثائق المعتمدة بموجب إجراءات المنظمة أو اعتبرتها الدول الأعضاء بصورة أخرى ممارسة قانونية.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 320 del Código Penal, será castigado quien incite abiertamente a perpetrar un delito predicando ante una multitud o distribuyendo material impreso o de cualquier otro modo similar. UN بموجب الفقرة 1 من المادة 320 من المدونة الجنائية، يعاقب كل شخص يشجع جهاراً على ارتكاب جريمة بالدعوة إلى ذلك أمام حشد من الناس، أو بتوزيع مواد مطبوعة، أو بأية وسيلة أخرى مشابهة.
    e) Ha estado asociado de cualquier otro modo con Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes, o con una célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ellos. UN ارتباطات أخرى بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان، أو أي خلية أو عضو منتسب أو فصيل تابع لها أو جماعة متفرعة عنها(1).
    4. Se entiende por " munición de racimo fallida " una munición de racimo que ha sido disparada, soltada, lanzada, proyectada o arrojada de cualquier otro modo durante un conflicto armado, y que debería haber dispersado o soltado sus submuniciones explosivas pero no lo ha hecho como se había previsto. UN 4- يُقصد ﺑ " الذخيرة العنقودية الفاشلة " ذخيرة عنقودية أطلقت أو ألقيت أو رميت أو قذفت أو استخدمت بخلاف ذلك في نزاع مسلح، والتي كان من المفترض أن تنثر أو تطلق ذخائرها الفرعية المتفجرة لكن ذلك لم يحصل كما كان متوقعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more