"cualquier otro momento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي وقت آخر
        
    • أي وقت مضى
        
    • أوقات أخرى
        
    • أية مرحلة أخرى
        
    • أي موعد
        
    • من أي وقت
        
    8. [La subdivisión 2] [el grupo] podrá formular preguntas a la parte interesada en el curso de dicha audiencia o por escrito en cualquier otro momento. UN 8- يجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يوجه أسئلة إلى الطرف المعني إما أثناء جلسة الاستماع هذه أو كتابة في أي وقت آخر.
    No obstante, estoy a su disposición para reunirme en cualquier otro momento que le resulte conveniente. UN غير أنني، أظل على استعداد للاجتماع في أي وقت آخر يكون أنسب لكم.
    En caso de que el Secretario General o cualquier miembro del Consejo de Seguridad necesite información en cualquier otro momento, estaré dispuesto a presentar una actualización por escrito. UN وسيسعدني تقديم استكمال مكتوب في أي وقت آخر يحتاج فيه الأمين العام أو أي عضو في مجلس الأمن لمعلومات.
    A Guatemala le complace que actualmente la Corte Internacional de Justicia esté siendo utilizada en mayor grado que en cualquier otro momento de su historia. UN وتشعر غواتيمالا بالسرور إزاء تزايد اللجوء إلى محكمة العدل الدولية اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    El problema del control de la propagación de las armas de destrucción en masa tiene más importancia hoy que en cualquier otro momento de la era nuclear. UN لقد ظهر أن مشكلة السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل أكثر أهمية في الوقت الحاضر من أي وقت مضى في العصر النووي.
    Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa sólo puede formularse en momentos especificados, los Estados o las organizaciones internacionales no podrán formular una declaración interpretativa de ese tratado en cualquier otro momento, a menos que las demás partes contratantes no hagan objeciones a la formulación tardía de la declaración interpretativa. UN إذا نصت معاهدة على عدم جواز إصدار إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصدر إعلانا تفسيريا لهذه المعاهدة في أوقات أخرى إلا إذا لم يثر إصدار الإعلان بعد المهلة المحددة أي اعتراض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    La prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general, pero su libertad podrá estar subordinada a garantías que aseguren la comparecencia del acusado en el acto del juicio, o en cualquier otro momento de las diligencias procesales y, en su caso, para la ejecución del fallo. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الافراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الاجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    La carga de trabajo para la que nos preparamos es muy superior a la de cualquier otro momento en su historia. UN وعبء العمل الذي نخطط له أعلى بكثير من أي وقت آخر في تاريخها.
    Ahora estamos más cerca los unos de los otros que en cualquier otro momento de la historia de la humanidad. UN فاليوم نحن أقرب إلى بعضنا بعضا أكثر من أي وقت آخر في تاريخ البشرية.
    Las sanciones autónomas tenían que ser revisadas al menos una vez al año, aunque también se podían revisar en cualquier otro momento. UN ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر.
    El Afganistán está haciendo más en pro de la erradicación de las minas terrestres que en cualquier otro momento de su historia. UN وتبذل أفغانستان جهوداً من أجل القضاء على الألغام الأرضية بأكثر مما فعلت في أي وقت آخر من تاريخها.
    En cualquier otro momento sería genial, pero no me encuentro en el mejor momento aquí ahora para eso, ¿entiendes? Open Subtitles لكان هذا رائعاً في أي وقت آخر لكنّي لست في المكان الصحيح لهذا الآن أنت تفهمين، أليس كذلك؟
    En cualquier otro momento de la historia, hubiera coleccionado rocas, lanzas o sellos. Open Subtitles في أي وقت آخر في التاريخ كنت لأجمع الصخور أو الرماح، أو الطوابع
    Pero, oye, cualquier otro momento que necesites que te lleve, soy tu hombre. Open Subtitles لكن ، اسمع ، في أي وقت آخر تحتاج لأن أوصلك أنا ساعدك الأيمن
    Pero al mismo tiempo la economía griega ha mostrado en los últimos años una capacidad estable de creación de empleo mucho mayor que en cualquier otro momento. UN لكن الاقتصاد اليوناني أثبت في الوقت نفسه قدرة ثابتة على إيجاد فرص عمل، بمعدل أكبر من أي وقت مضى في السنوات الأخيرة.
    Esos retos se consideraban más complicados e interrelacionados hoy que en cualquier otro momento de la historia de la UNCTAD. UN واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد.
    Esos retos se consideraban más complicados e interrelacionados hoy que en cualquier otro momento de la historia de la UNCTAD. UN واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد.
    Esos retos se consideraban más complicados e interrelacionados hoy que en cualquier otro momento de la historia de la UNCTAD. UN واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد.
    14. Tras varios años de intensas negociaciones, parece que un acuerdo está más cerca que en cualquier otro momento. UN 14 - ويبدو أن الاتفاق، بعد عدة سنوات من التفاوض المكثّف، أقرب من أي وقت مضى.
    Desde 1997 hemos triplicado nuestros niveles de asistencia oficial para el desarrollo, que hoy son más altos que en cualquier otro momento de nuestra historia. UN فمنذ عام 1997، ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بمقدار ثلاثة أضعاف وهي حاليا أعلى من أي وقت مضى في تاريخنا.
    Los mecanismos nacionales de prevención tienen el mandato de examinar a intervalos regulares y en cualquier otro momento que lo decidan, las condiciones de detención y el trato de los detenidos, y tienen facultades para formular recomendaciones destinadas a fortalecer la protección, mejorar el trato y las condiciones, y prevenir la tortura o los malos tratos. UN ويعهد إلى الآليات الوقائية الوطنية بفحص ظروف احتجاز المحتجزين وطريقة معاملتهم على فترات منتظمة وفي أي أوقات أخرى قد تقررها الآليات الوقائية الوطنية، وهي مخولة بتقديم اقتراحات بهدف تعزيز أشكال حمايتهم، وتحسين معاملتهم وظروفهم ومنع تعذيبهم أو إساءة معاملتهم.
    La prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general, pero su libertad podrá estar subordinada a garantías que aseguren la comparecencia del acusado en el acto del juicio, o en cualquier otro momento de las diligencias procesales y, en su caso, para la ejecución del fallo. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    4. Decide además que el grupo de trabajo especial se reunirá durante los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea o en cualquier otro momento que la Asamblea estime conveniente y viable; UN 4 - تقرر كذلك أن يجتمع الفريق العامل الخاص خلال الدورات العادية لجمعية الدول الأطراف أو في أي موعد تراه الجمعية مناسبا وممكنا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more