"cualquier otro país" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي بلد آخر
        
    • أي دولة أخرى
        
    • أية بلدان أخرى
        
    • بأي بلد آخر
        
    • بأي دولة أخرى
        
    • أي بلد منفرد آخر
        
    • من أي بلد
        
    • بلد آخر من
        
    Supongamos que un ciudadano de Jerusalén es expulsado de cualquier otro país en el que resida ¿a dónde irá? Irá a su casa, a Jerusalén. UN ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس.
    Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. UN وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر.
    Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. UN وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر.
    En realidad, es deber nuestro, más que de cualquier otro país, ayudar a nuestros hermanos sudaneses a reconciliarse. UN فمن واجبنا أكثر من أي بلد آخر أن نساعد إخواننا في السودان على تحقيق المصالحة.
    Este es simplemente un país que da más a la humanidad que cualquier otro país. TED هذه دولة بكل بساطة تعطي أكثر للبشرية وللعالم أكثر من أي دولة أخرى.
    Cuba es libre de comerciar con cualquier otro país en el mundo sin interferencia de los Estados Unidos. UN فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة.
    Pese a que ambos instrumentos prohíben la ejecución de juveniles, el Irán ha ejecutado a más juveniles que cualquier otro país. UN وإن كلا المعاهدتين تحظر إعدام الأحداث، ومع ذلك أعدمت إيران من الأحداث أكثر ممن أعدمهم أي بلد آخر.
    Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. UN وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر.
    Nuestro país tiene una deuda externa total de 10.800 millones de dólares de los Estados Unidos de América, encontrándose en una posición considerablemente peor que cualquier otro país de bajos ingresos altamente endeudado. UN إن ديوننا الخارجية التي تبلغ ١٠,٨ بليون دولار تجعلنا في وضع أسوأ بكثير من وضع أي بلد آخر ديونه كثيرة ودخله قليل.
    El derecho internacional otorga a Croacia el derecho a rechazar el traslado de los restos a cualquier otro país. UN والقانون الدولي يعطي كرواتيا الحق في رفض نقل الرفات إلى أي بلد آخر.
    Esta ampliación no debería excluir la admisión de cualquier otro país que esté dispuesto a asumir las obligaciones que conlleva la condición de miembro de la Conferencia de Desarme. UN وهذا التوسع ينبغي ألا يستبعد انضمام أي بلد آخر لديه رغبة في الاضطلاع بمسؤوليات العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Los Estados del Pacífico meridional se oponen unánimemente a que continúen los ensayos nucleares de Francia y de cualquier otro país. UN وأعلن أن دول جنوب المحيط الهادئ تعارض باﻹجماع مواصلة فرنسا أو أي بلد آخر إجراء التجارب النووية.
    Según el artículo 86 de la Constitución, Barbados puede tener un Tribunal de Apelación en común con cualquier otro país del Commonwealth. UN ومن الممكن بموجب المادة ٦٨ من الدستور، أن تشترك بربادوس مع أي بلد آخر من بلدان الكومنولث في محكمة استئناف.
    Sin embargo, no puedo vivir como cualquier persona en cualquier otro país. UN غير أنني لا أستطيع العيش مثل أي شخص آخر فــي أي بلد آخر.
    Esa solución debe excluir la unión, en todo o en parte, con cualquier otro país o cualquier forma de separación o secesión. UN وهذه التسوية يجب أن تستبعد الاتحاد الكلي أو الجزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال.
    Al igual que ocurre con cualquier otro país representado en este foro, reivindicamos el derecho a decidir cómo hemos de aplicar todos los derechos de la condición de miembros. UN إننا، شأننا في ذلك شأن أي بلد آخر ممثﱠل هنا، نطالب بالحق في تقرير كيفية إنفاذ كامل حقوق العضوية.
    El Comité no ha pedido más de lo que pide a cualquier otro país y no pretende que todas las personas que entren en Siria tengan derecho a la nacionalidad. UN واللجنة لا تطلب أي شيء أكثر مما طلبت من أي بلد آخر وهي لا تقول إن أي شخص يدخل سوريا له الحق في المواطنية.
    ¿Qué pasaría si cualquier otro país intentara promulgar la misma ley? UN تُرى ماذا سيحدث لو أن أي بلد آخر عمد الى سن قانون من هذا القبيل؟
    Hoy en día encarcelamos más gente per cápita que cualquier otro país en el mundo. TED اليوم نسجن نسبا أكثر من السكان من أي دولة أخرى في العالم.
    3. Alienta a todos los gobiernos a que eliminen los obstáculos ilegales que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan impedir esas transferencias; UN 3- تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات غير القانونية التي قد تحول دون تحويل إيرادات المهاجرين وموجوداتهم ومعاشاتهم التقاعدية إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أية بلدان أخرى بأمان ودون قيود وبسرعة وفقاً للتشريع الواجب التطبيق، وعلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذا التحويل؛
    La obtención del derecho a la reunificación de los cónyuges normalmente requería que el vínculo combinado de los cónyuges con Dinamarca fuese más fuerte que con cualquier otro país, a fin de garantizar el mejor punto de partida posible para una integración satisfactoria. UN وعادة ما يتطلب الحصول على لم شمل الأزواج أن يكون تعلق الزوجين معاً بالدانمرك أقوى من تعلقهما بأي بلد آخر لضمان أفضل انطلاقة ممكنة لنجاح الاندماج.
    Su propia existencia demanda una duda, porque en cualquier otro país, Inglaterra, España o las Provincias Unidas Holandesas, estaría muerta hace mucho y su madre también. Open Subtitles وجودها ذاته يطرح سـؤالاً لأن بأي دولة أخرى كـ"إنجلترا أو "اسبانيا" أو "الجمهورية الهولندية"... كانت ستكون ميتة منذ فترة وكذلك أمها
    La financiación de la parte del Programa estadounidense de medidas humanitarias de lucha contra las minas que corresponde al Departamento de Estado aumentará en otro 50% respecto de los niveles de referencia del ejercicio 2003 hasta alcanzar 70 millones de dólares anuales, cantidad considerablemente mayor a la de cualquier otro país. UN وسيزيد تمويل حصة وزارة الخارجية في برنامج الولايات المتحدة الإنساني لأنشطة إزالة الألغام بنسبة 50 في المائة إضافية عن المستويات الأساسية للسنة المالية 2003 ليصل إلى 70 مليون دولار في السنة، وهو مبلغ أعلى كثيراً مما هو عليه في أي بلد منفرد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more