"cualquier país del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي بلد في
        
    • أي بلد من
        
    • كل بلد في
        
    • لأي بلد في
        
    Cualquier periódico o revista de cualquier país del mundo se puede solicitar desde Estonia por medio de una suscripción privada. UN ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص.
    Pensamos que es incorrecto que cualquier país del mundo intente aplicar y obligar a aplicar sus leyes nacionales extraterritorialmente. UN ونشعر أن من الخطأ أن يحاول أي بلد في العالم أن يطبق وينفذ قوانينه الوطنية خارج أقاليمه.
    En relación con la contaminación a causa del desguace de embarcaciones, se señaló que las propias embarcaciones podían proceder de cualquier país del mundo mientras que la contaminación afectaba el agua del país de desguace. UN كما أشير إلى أن جانبا من تلوث مياه البحار يرجع إلى تخريد السفن، التي يمكن أن تأتى من أي بلد في العالم وتلوث المياه في البلد الذي تم تفكيكها فيه.
    Los operadores de transporte registrados en cualquier país del corredor septentrional pueden operar libremente a lo largo del corredor. UN ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله.
    Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales. UN إنها تشكّل إطارا للعمل يمكن تطبيقه في أي بلد من بلدان العالم يواجه وضعا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    91. En cualquier país del mundo, las elecciones y la información proveniente de las asociaciones políticas están reguladas por ley. UN ٩١ - إن الانتخابات وتكوين الجمعيات السياسية في كل بلد في العالم أمور ينظمها القانون.
    Si éstos no fueran a veces tan orgullosos, aceptarían esa ayuda humanitaria que Cuba siempre está dispuesta a brindar a cualquier país del mundo. UN وهي على استعداد لأن تتشاطر حتى مع البلدان المتقدمة النمو، التي لولا الكبرياء أحيانا، لقبلت المساعدة الإنسانية من كوبا المستعدة على الدوام لتقديمها لأي بلد في العالم.
    La acusación de que ese proceso facilita las operaciones de los narcotraficantes puede aplicarse a cualquier país del mundo, incluso a los Estados Unidos de América. UN والاتهام بأن هذه العملية ستسهل عمليات المتجرين في المخدرات ينطبق على أي بلد في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة الامريكية.
    En consecuencia, cualquier tribunal nacional de cualquier país del mundo tendría competencia sobre los acusados de cometer dichos crímenes y podría enjuiciarlos. UN ونتيجة لذلك، يجوز للمحاكم المحلية في أي بلد في العالم أن تمارس الولاية القضائية على الأفراد المتهمين بارتكاب هذه الجرائم وإحالتهم إلى القضاء.
    No se puede dejar la responsabilidad de hacerlo solo a Cuba, muy pronto podría ser víctima de tales actos cualquier país del mundo. " UN فلا يمكن ترك مسؤولية مكافحته لكوبا وحدها، وقريبا جدا يمكن أن يصبح أي بلد في العالم ضحية لمثل هذه الأعمال. "
    En su opinión, el Estado Parte debería aplicar a las pensiones de jubilación que concede a sus emigrantes en cualquier país del mundo el modo de cálculo que se aplica a las pensiones de sus emigrantes en países de la Unión Europea. UN وينبغي للدولة الطرف، في رأيه، أن تطبق على مهاجري أي بلد في العالم أسلوب الحساب المطبق على معاشات مهاجريها إلى بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Desde su creación este programa se ha convertido en la instancia de apoyo más importante a nivel nacional para los artistas que desean realizar estudios de posgrado o cursos de perfeccionamiento en cualquier país del mundo, especialidades que no se contemplan dentro de las instituciones de educación superior mexicanas. UN وقد أصبح هذا البرنامج أهم دعم وطني وحيد للفنانين الراغبين في مواصلة الدراسة العليا أو زيادة الدراسة في أي بلد في العالم في مواضيع لا توفرها المؤسسات التعليمية العليا في المكسيك.
    cualquier país del mundo que haya sido víctima de una agresión semejante, acompañada de tomas de edificios de la administración local y rehenes, a quienes se torturó y luego se dio muerte cruelmente, tendría derecho a adoptar las medidas adecuadas. UN ومن حق أي بلد في العالم أن يتخذ تدابير رد مناسبة إذا تعرض لهجمات من هذا القبيل، يصاحبها الاستيلاء على مباني الحكومة المحلية وأخذ رهائن، وتعريضهم للتعذيب ثم للضرب الوحشي.
    Dice que tiene la misma posibilidad que cualquier otro residente estonio de solicitar la ciudadanía de cualquier país del mundo, incluso Letonia, Finlandia y la Federación de Rusia, que son países vecinos, siempre que cumpla con los requisitos de naturalización del país en cuestión. UN ويؤكد أنه يتمتع بنفس الإمكانية التي يتمتع بها أي شخص مقيم في إستونيا لطلب جنسية أي بلد في العالم، بما فيها بلدان لاتفيا وفنلندا والاتحاد الروسي المجاورة، بشرط استيفاء شروط الجنسية للبلد المعني.
    A su vez, autorizaría al Presidente a imponer sanciones a cualquier país del hemisferio occidental que tenga cooperación militar con países patrocinadores del terrorismo. UN ويجيز هذا القانون في الوقت ذاته لرئيس الولايات المتحدة فرض عقوبات على أي بلد في النصف الغربي من الكرة الأرضية يقيم تعاونا عسكريا مع دول راعية للإرهاب.
    El examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos es el instrumento ideal para el examen imparcial, objetivo y no selectivo de la situación de los derechos humanos en cualquier país del mundo. UN وأضافت أن الاستعراض الدوري الشامل الخاص بمجلس حقوق الإنسان هو الأداة المثالية لإجراء استعراض محايد، وموضوعي، وغير انتقائي لحالات حقوق الإنسان في أي بلد في العالم.
    Pero cuando una acción semejante y de la misma naturaleza se produce en cualquier país del Norte, las versiones cambian y se trata de terroristas y enemigos de la sociedad a los responsables de las mismas. UN وعندما تقع أحداث مماثلة من نفس النوع في أي بلد من بلدان الشمال، تتغير القصة، ويوصف المسؤولون عنها بأنهم إرهابيون وأعداء للمجتمع.
    Su facultad de observar la situación en cualquier país del mundo en relación con los mandatos específicos establecidos por los Estados dentro del marco de la Comisión Derechos Humanos le permite desempeñar un papel crucial en el sistema general de las Naciones Unidas relativo a los derechos humanos. UN فقدرته على رصد الحالة في أي بلد من بلدان العالم بصدد الولايات المحددة التي تُنشئها الدول في إطار لجنة حقوق الإنسان، تكفل اضطلاعه بدور حاسم داخل نظام الأمم المتحدة الشامل لحقوق الإنسان.
    Presentar, copatrocinar y apoyar, según sea el caso, proyectos de resolución que condenen las prácticas violatorias y sistemáticas de los derechos humanos en cualquier país del mundo UN القيام، حسب الاقتضاء بتقديم، والمشاركة في تقديم، أو تأييد مشاريع قرارات تدين الممارسة التي تنتهك حقوق الإنسان بشكل منهجي في أي بلد من بلدان العالم.
    Reconociendo que en su informe de 2002, el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro ha reconocido explícitamente que actualmente no existen alternativas para el uso que se da al metilbromuro en cualquier país del mundo para los dátiles con un alto contenido de humedad, UN إذ يدرك أن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، في تقريرها لعام 2002، قد اعترفت بصراحة بأنه لا توجد حالياً أية بدائل لاستخدام بروميد الميثيل في معالجة التمور ذات المحتوى العالي من الرطوبة، بصدد اعتمادها لدى أي بلد من بلدان العالم،
    Los informes de varios de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos indican claramente que las violaciones de esos derechos se cuentan entre las más frecuentes y ocurren en virtualmente cualquier país del mundo. UN فتقارير الكثير من آليات لجنة حقوق اﻹنسان تبين بوضوح أن انتهاكات هذه الحقوق من بين الانتهاكات اﻷكثر شيوعاً وأنها تحدث تقريبا في كل بلد في العالم.
    44. El Sr. Miller (Estados Unidos de América) dice que su país ha trabajado de manera constante para respaldar el desarrollo social y económico y las legítimas aspiraciones políticas del pueblo palestino, y que el nivel de la asistencia de los Estados Unidos para atender las necesidades de los palestinos es comparativamente superior a su ayuda a cualquier país del mundo. UN 44 - وقال السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية) إن بلده عمل باستمرار على دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتطلعات السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني، وأن مستوى المساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة لتلبية احتياجات الفلسطينيين جيد بالمقارنة بمساعدتها لأي بلد في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more