"cualquier país o" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي بلد أو
        
    • أي بلد آخر أو
        
    Mientras los focos de tensión sigan activos, mientras la paz se vea amenazada en cualquier país o región, la presión seguirá incitando a la migración. UN وما دامت بؤر التوتر قائمة والسلام يتعرض للتهديدات في أي بلد أو منطقة، سيظل هناك ضغط قوي يدفع الناس إلى الهجرة.
    El Consejo reconoce que estas experiencias podrían aprovecharse y adaptarse a otras situaciones que se planteen en cualquier país o región. UN ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم.
    Es necesario partir de la base de que la democracia está al alcance de cualquier país o región. UN ومن الضروري العمل على افتراض وجود الديمقراطية في متناول أي بلد أو منطقة.
    La ASEAN considera que el desarrollo sólido y sostenible de cualquier país o región requiere de un entorno internacional favorable para tener éxito. UN وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح.
    Se pide al Consejo que tome nota oficialmente de que cualquier modificación unilateral de la situación establecida por el Acuerdo Fundacional, en particular la unión, en su totalidad o en parte, con cualquier país o cualquier forma de partición o secesión, queda prohibida. UN ويطلب إلى المجلس أن يحيط علما بصورة رسمية بحظر أي تغيير انفرادي للوضع الناشئ بموجب اتفاق التأسيس، ولا سيما أي اتحاد كلي أو جزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال.
    cualquier país o grupo de países, al salvaguardar su propia seguridad, debe respetar y tener plenamente en cuenta los intereses de seguridad legítimos de los demás. UN ينبغي على أي بلد أو مجموعة من البلدان، بينما تحافظ على أمنها، أن تأخذ في الحسبان وتحترم تماما الشواغل الأمنية المشروعة للآخرين.
    Estos puestos brindarán una mayor cobertura mundial y regional, al tiempo que aumentarán la capacidad, en caso de que cualquier país o región necesite un apoyo adicional. UN وسوف توفِّر هاتان الوظيفتان تغطية عالمية وإقليمية إضافية، وكذلك قدرة إضافية في حالة الاحتياج إلى دعم إضافي في أي بلد أو أية منطقة.
    Es un derecho soberano de los países alinearse con cualquier país o posición que consideren más conveniente a sus intereses nacionales. UN ومن الحق السيادي للبلدان أن تصطف مع أي بلد أو أي موقف تراه مناسبا لمصالحها الوطنية.
    Rechazamos asombrados cualquier intento, proveniente de cualquier país o grupo de países, dirigido a deshacer el entramado social y económico de nuestro pueblo y a socavar la seguridad de nuestros pequeños y vulnerables Estados. UN وإننا نرفض أي محاولة من جانب أي بلد أو مجموعة من البلدان تسعى إلى تمزيق النسيج الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا، وتقويض أمن دولنا الصغيرة والمعرضة للتأثر، ونعرب عن استفظاعنا لهذه المحاولات.
    Por otra parte está ampliamente admitida la afirmación de que la violación sistemática de los derechos humanos en cualquier país o región constituye en sí misma una amenaza a la paz interna e internacional. UN في الوقت نفسه ثمة قبول واسع بأن الانتهاك المنظم لحقوق الانسان في أي بلد أو منطقة يشكل بحد ذاته تهديدا للسلم الداخلي والدولي.
    El informe contiene buenos consejos que se deberán tener en seria consideración toda vez que cualquier país o cualquier otra persona deseen comprar, vender, producir o colocar minas terrestres. UN ويتضمن التقرير مشورة مفيدة ينبغي أخذها جديا بعين الاعتبار عندما يرغب أي بلد أو أي شخص في شراء أو بيع أو انتاج أو زرع اﻷلغام البرية.
    Con discreción, autoridad y responsabilidad, el Secretario General debe hablar y actuar en pro del interés internacional más amplio, que trasciende el de cualquier país o región en particular y es mayor que la suma total de los dictados del poder. UN يجب على اﻷمين العام أن يعبر عن رأيه وأن يعمل، بإخلاص وأمانة وحسن تقدير، من أجل المصلحة الدولية اﻷوسع، التي تتجاوز مصلحة أي بلد أو منطقة معينة، وترقى فوق مســتوى الرضوخ لما تمليه القوة.
    Las medidas por las que se limita la posibilidad de obtener asilo en cualquier país o grupo de países transfieren inevitablemente la carga a otros Estados, imponiéndoles una obligación más onerosa. UN فإن التدابير التي تحدّ من إتاحة الملجأ في أي بلد أو مجموعة بلدان يترتب عليه حتماً نقل العبء إلى دول أخرى، وتحميلها التزاماً أشد وطأة.
    Su país siempre condenó los actos de guerra o destrucción contra cualquier país o entidad, así como también el genocidio contra cualquier raza, grupo étnico o religioso, como crimen de lesa humanidad. UN فبلده يدين أبدا أعمال الحرب أو التدمير التي تمارس ضد أي بلد أو كيان، كما يدين إبادة الأجناس الموجهة ضد أي عرق أو مجموعة إثنية أو مجموعة دينية، وذلك على أنها جريمة ضد الإنسانية.
    Los Jefes de Gobierno tomaron nota del intercambio de correspondencia entre el Primer Ministro de Jamaica, Sr. Patterson, en nombre de la CARICOM y el Presidente de los Estados Unidos de América, el Sr. Clinton, y manifestaron que estaban dispuestos a reunirse en cualquier momento con cualquier país o grupo de países a los efectos de buscar una solución a la controversia relativa al mercado europeo del banano. UN وأحاط رؤساء الحكومات علما بتبادل الرسائل الذي تم بين رئيس الوزراء باترسون، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، والرئيس كلنتون رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأعربوا عن استعدادهم للاجتماع في أي وقت مع أي بلد أو مجموعة بلدان للبحث عن حل للنزاع القائم بشأن سوق الموز اﻷوروبية.
    El apoyo de cualquier país o persona a las actividades separatistas de las autoridades de Taiwán constituye un obstáculo a la reunificación pacífica de China, por lo cual es inevitable que se enfrente con la enérgica oposición del Gobierno y el pueblo de China y de la inmensa mayoría de Miembros de las Naciones Unidas que son defensores de la justicia y amantes de la paz. UN والدعم الذي يقدمه أي بلد أو أي فرد لﻷنشطة الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية يشكل عقبة في طريق إعادة توحيد الصين بالوسائل السلمية، ولذلك فمن المحتم أن يواجَه بمعارضة شديدة من جانب الحكومة الصينية والشعب الصيني وأعداد غفيرة من أعضاء اﻷمم المتحدة المناصرين للعدل والمحبين للسلام.
    El apoyo que preste cualquier país o particular a las actividades secesionistas de las autoridades de Taiwán constituye un obstáculo a la reunificación pacífica de China y por ello encontrará una fuerte oposición por parte del Gobierno y el pueblo de China y de un número elevado de Miembros de las Naciones Unidas amantes de la paz y defensores de la justicia. Español Página UN وإن تأييد أي بلد أو فرد لﻷنشطة الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية يشكل عقبة أمام توحيد الصين سلميا ولذلك لا بد أن يلقى معارضة قوية من جانب حكومة الصين وشعبها ومن جانب اﻷعداد الكبيرة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المناصرة للعدالة والمحبة للسلام.
    Al definir a un sitio la Web como un activo, los Departamentos del Tesoro y Comercio de los Estados Unidos han dictado prohibiciones concretas que convierten en delito penal la exportación o el uso de dichas tecnologías por cualquier país o entidad contra las cuales los Estados Unidos hayan impuesto sanciones, entre ellas la UNITA. UN وإذ اعتبرت وزارتا الخزانة والتجارة في الولايات المتحدة مواقع الإنترنت أداة لها تأثيرها جعلت من تصدير هذه التكنولوجيات أو نقل استخدامها إلى أي بلد أو كيان فرضت عليه الولايات المتحدة جزاءات، بما في ذلك يونيتا، جريمة.
    Como ha señalado la Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, Catherine Ashton, es más difícil lograr una paz y seguridad duraderas en cualquier país o cualquier región cuando solo la mitad de la población está representada en la mesa de negociación o en las conversaciones sobre la reconstrucción después de un conflicto. UN كما قالت الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية، كاثرين أشتون، من الأصعب تحقيق سلام وأمن دائمين في أي بلد أو منطقة عندما يمثل نصف السكان فقط في مائدة المفاوضات أو في المحادثات بشأن التعمير بعد انتهاء النزاع.
    Todos y cada uno de nosotros, integrantes de la sociedad civil, tenemos el deber de crear una sociedad consciente de su capacidad de expresar sus derechos y deberes con responsabilidad moral, étnica y espiritual. Como subraya el periodista Paiva Netto: " El primer factor grave que provoca el derrumbe de cualquier país o civilización es la actividad encaminada a la desmoralización de la mujer. UN ومن واجب كل منا، نحن أفراد المجتمع المدني، إرهاف وعي المجتمع بقدرته على ربط حقوقه وواجباته بالمسؤولية الأخلاقية والإثنية والروحية، حيث يؤكد الصحفي بايفا نيتّو: " عند سقوط أي بلد أو أي حضارة تكون أول خطوة كبيرة نحو الانهيار هي العمل على إضعاف معنويات النساء.
    En su informe al Consejo de Seguridad (S/2005/335), el Secretario General toma nota de los principios establecidos por el Grupo de Contacto para la solución del estatuto definitivo de Kosovo, en los que se excluye la partición de Kosovo, su unión con cualquier país o parte de un país y su retorno a la situación anterior a marzo de 1999. UN ويحيط الأمين العام علما في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2005/335) بالمبادئ التي وضعها فريق الاتصال لحل المركز النهائي لكوسوفو، وهو يستبعد تقسيم كوسوفو، واتحادها مع أي بلد آخر أو مـع جزء آخر من بلد ما، وعودتها إلى الحالة التي كانت عليه قبل آذار/مارس 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more