"cualquier persona física" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شخص طبيعي
        
    • لأي شخص طبيعي
        
    • يجوز للأفراد
        
    • كل شخص طبيعي
        
    • أي أشخاص طبيعيين
        
    • لكل شخص طبيعي
        
    ii) a cualquier persona física o jurídica que sea nacional de San Vicente y las Granadinas, a cometer o dejar de cometer un acto o a provocar su comisión u omisión; UN `2 ' أي شخص طبيعي أو قضائي من أشخاص سانت فنسنت وجزر غرينادين، على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام به؛
    Por operador se entiende cualquier persona física o jurídica, privada o pública, que desempeñe o controle una actividad profesional. UN وتشمل كلمة المشغل أي شخص طبيعي أو اعتباري، خاص أو عام يقوم بتشغيل النشاط المهني أو التحكم فيه.
    Las instituciones no inscritas pueden presentar una demanda basada en la ley general sobre la restitución de bienes, como cualquier persona física o jurídica y a reserva de que posean un título de propiedad. UN ومع ذلك، فإن المؤسسات غير المسجلة يمكنها أن تقدم طلباً بموجب القانون العام المتعلق باستعادة ممتلكاتها، شأنها في ذلك شأن أي شخص طبيعي أو اعتباري، بشرط أن تكون حائزة لسند ملكية.
    cualquier persona física o jurídica que resida o no en el país, independientemente de su nacionalidad o edad, puede interponer recurso ante el Mediador. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    El artículo 2 reconoce a todas las personas, sin discriminaciones, el derecho al trabajo; y el artículo 7 ha mejorado la definición de " trabajador " : puede tratarse de cualquier persona física en edad de contratar, cualquiera que sea su sexo y estado civil. UN المادة 2 تعترف للجميع بدون تمييز بالحق في العمل، والمادة 7 حسّنت تعريف مفهوم " العامل " والعامل هو كل شخص طبيعي بلغ سن العمل مهما كان نوع جنسه وحالته المدنية.
    2. Si el Estado de nacionalidad de las personas afectadas no ha presentado una reclamación, otro Estado podrá presentar a un Estado de lanzamiento una reclamación respecto de daños sufridos en su territorio por cualquier persona física o moral. UN 2- إذا لم تقدم دولة الجنسية أية مطالبة، جاز لدولة أخرى أن تقدم مطالبة للدولة المطلقة وذلك عن أضرار يكون قد تكبدها في إقليمها أي أشخاص طبيعيين أو معنويين.
    Por otra parte, las sanciones previstas en el artículo 103 se aplican a cualquier persona física cuando queda demostrado más allá de cualquier duda razonable que dicha persona ha incumplido una disposición de la Ley o cualquier legislación derivada de ella. UN ومن ناحية أخرى، تنطبق العقوبات المنصوص عليها في المادة 103 على أي شخص طبيعي يكون قد ثبت بما لا يدع مجالا للشك أنه قام بانتهاك حكم من أحكام قانون المؤسسات المصرفية والمالية أو أي قانون آخر ناشئ عنه.
    Puede establecer una fundación cualquier persona física o jurídica nacional o extranjera mediante una transacción jurídica entre personas vivas o entidades en activo mediante disposiciones testamentarias. UN ويجوز إنشاء أي مؤسسة من قبل أي شخص طبيعي أو أجنبي أو من قبل كيان قانوني كإجراء قانوني يتم بين كيانات قائمة أو كتصرف يقوم على وصية.
    El servicio puede también, previa solicitud, obtener de cualquier autoridad pública y de cualquier persona física o moral prevista en el artículo 4, la comunicación de informaciones y documentos en el marco de las investigaciones llevadas a cabo a raíz de una declaración de sospecha; UN وبوسع المكتب بناء على طلبه الحصول من أية سلطة عامة أخرى أو أي شخص طبيعي أو اعتباري أشير إليه في المادة 4 المعلومات والوثائق اللازمة في إطار التحريات التي يجريها بعد تلقيه أي بلاغ مريب.
    El Estado Parte señala que el párrafo 2 del artículo 2 de la Ley del Tribunal de Arbitraje dispone que podrá presentar recursos cualquier persona física o jurídica que demuestre un interés en el asunto. UN 4-4 وتوضح الدولة الطرف أن المادة 2-2 من قانون محكمة التحكيم تنص على جواز الطعن من قِبل أي شخص طبيعي أو كيان قانوني يُثبت مصلحتَه.
    Con arreglo al artículo 9 de la Ley de 29 de noviembre de 2000, las autorizaciones individuales o colectivas se expedirán previa solicitud por parte de cualquier persona física o jurídica en la que se especifique lo siguiente: UN ويجوز بموجب أحكام المادة 9 من القانون المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إصدار إذن مفرد أو إذن عام عند تقدم أي شخص طبيعي أو اعتباري بطلب يوضح فيه الآتي:
    154. En el artículo 120 de la Constitución se dispone que los tribunales han de examinar todos los asuntos para los que recabe su intervención, con arreglo a alguna ley del Afganistán, cualquier persona física o jurídica, incluido el Gobierno del Afganistán, en calidad de demandante o demandado. UN 154- وتطلب المادة 120 من الدستور من القضاء النظر في جميع القضايا المعروضة عليه بموجب أي قانون في أفغانستان، من جانب أي شخص طبيعي أو قانوني، بما في ذلك حكومة أفغانستان، إما كصاحب شكوى أو كمدعى عليه.
    Dicha solicitud puede presentarla cualquier persona física, independientemente de su ciudadanía, edad, género, filiación política o creencia religiosa. UN ويمكن لأي شخص طبيعي تقديم هذه الطلبات، بصرف النظر عن الجنسية، والسن، والجنس، والانتماء السياسي أو المعتقد الديني.
    Puede presentar una denuncia ante el Ombudsman cualquier persona física, independientemente de su nacionalidad, sexo, afiliación política o religión. UN ويجوز لأي شخص طبيعي أن يرفع شكوى إلى أمين المظالم، بصرف النظر عن أصله القومي وجنسه وانتسابه السياسي أو انتمائه الديني.
    En el reglamento se estipulaba que se congelarían todos los fondos y demás recursos financieros de cualquier persona física o jurídica, entidad u organismo señalados por el Comité de Sanciones (establecido con arreglo la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad). UN ونصت القاعدة التنظيمية على تجميد جميع الأموال وغيرها من الموارد المالية العائدة لأي شخص طبيعي أو اعتباري أو أي كيان أو هيئة مسماة من قبل لجنة الجزاءات (المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999)).
    En el artículo 2 se reconoce a todas las personas, sin discriminaciones, el derecho al trabajo, y en el artículo 7 se ha mejorado la definición del concepto de " trabajador " ; Este puede ser cualquier persona física en edad de contratar, cualesquiera sean su sexo y estado civil; UN والمادة 2 تعترف للجميع دون تمييز بالحق في العمل، والمادة 7 حسّنت تعريف مفهوم " العامل " ، فالعامل هو كل شخص طبيعي بلغ سن العمل مهما كان نوع جنسه وحالته المدنية.
    Desde el 1° de enero de 1990, cualquier persona física que transfiera entre Francia y el extranjero cantidades en efectivo, títulos o valores por un importe igual o superior a 7.600 euros deberá realizar la correspondiente declaración al servicio aduanero (artículo 464 del Código aduanero). UN منذ 1 كانون الثاني/يناير 1990، يتعين على كل شخص طبيعي ينقل بين فرنسا والخارج مبالغ مالية أو سندات أو قيم تتجاوز قيمتها أو تساوي 600 7 يورو أن يُعلم إدارة الجمارك بذلك (المادة 464 من قانون الجمارك).
    2. Si el Estado de nacionalidad de las personas afectadas no ha presentado una reclamación, otro Estado podrá presentar a un Estado de lanzamiento una reclamación respecto de daños sufridos en su territorio por cualquier persona física o moral. UN 2- إذا لم تقدم دولة الجنسية أية مطالبة، جاز لدولة أخرى أن تقدم مطالبة للدولة المطلقة وذلك عن أضرار يكون قد تكبدها في إقليمها أي أشخاص طبيعيين أو معنويين.
    cualquier persona física, ONG o grupo de personas que afirme haber sufrido una violación de los derechos garantizados en el Convenio puede presentar una denuncia ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويجوز لكل شخص طبيعي أو منظمة غير حكومية أو مجموعة أفراد، يدَّعي أنه تعرض لانتهاك الحقوق المكفولة بالاتفاقية أن يقدم طلباً إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more