"cualquier persona que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي شخص
        
    • لأي شخص
        
    • أي فرد
        
    • وأي شخص
        
    • بأي شخص
        
    • الأشخاص الآخرين
        
    • كل مَن
        
    • كل من
        
    • على كل شخص
        
    • ويجوز لشخص عادي يستطيع أن
        
    • ولأي شخص
        
    • لأيِّ شخص
        
    Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. UN وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة.
    cualquier persona que incumpla esta Ley será sancionada con una multa de hasta 20.000 baht o pena de encarcelamiento de hasta tres años, o ambas penas. UN ويعاقب أي شخص لا يمتثل لهذا القانون بغرامة تصل إلى 000 20 باهت أو بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بكليهما.
    Al parecer cualquier persona que salga de la ciudad tiene que pagar un derecho de salida a los Janjaweed. UN ويبدو أنه يجب على أي شخص يريد أن يغادر البلدة أن يدفع رسم خروج لقوات الجنجويد.
    Un decreto de 1976 sobre la asistencia jurídica autoriza a cualquier persona que no pueda permitirse pagar un abogado a solicitar esta asistencia. UN فصدر مرسوم عام 1976 بشأن المساعدة القضائية، وهو يسمح لأي شخص لا يستطيع تحمل تكاليف المحامي أن يطلب المساعدة القضائية.
    En este contexto, cualquier persona que presuntamente haya cometido actos ilícitos y se encuentre en detención preventiva bajo custodia de la Policía deberá comparecer ante un tribunal, en estricto cumplimiento de la ley. UN وفي هذا السياق، سيحال الى المحاكمة أي فرد اشتبه في ارتكابه أعمالا غير مشروعة كانت الشرطة قد احتجزته احتجازا وقائيا.
    cualquier persona que capture a la Princesa, Se le otorgarán 1.000 piezas de oro. Open Subtitles أي شخص يستطيع أسر الأميرة سيحصل على جائزة قدرها 1.000 قطعة ذهب
    Quiero que todos busquen a cualquier persona que coteje con la descripción. Open Subtitles أريد الجميع للبحث عن أي شخص أن مطابقة هذا الوصف.
    También establece que cualquier persona que cometa un delito de relación sexual ilícita puede ser castigada con dos años de prisión; UN وينص أيضا على أن أي شخص يرتكب جريمة من هذا القبيل، باقامة صلات جسدية غير مشروعة، يمكن أن يعرﱢض نفسه للسجن لمدة عامين؛
    iii) cualquier persona que los Estados determinaren que actúa en nombre de i) o ii) a los efectos de la presente resolución; UN ' ٣` أو أي شخص تعرفه الدول على أنه يتصرف نيابة عن الجهات المذكورة في ' ١` أو ' ٢` ﻷغراض هذا القرار؛
    cualquier persona que tenga cáncer debe tratarse dentro de Israel. UN ويحتاج أي شخص مصاب بالسرطان الذهاب إلى اسرائيل للمعالجة فيها.
    Los padres tienen el derecho de exigir la devolución de un hijo a cualquier persona que lo tenga en custodia ilegalmente o sin una orden judicial. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    Esta acción la puede interponer cualquier persona que es afectada en su derecho constitucional o su representante, así como los representantes de las personas jurídicas, instituciones y organizaciones. UN ويمكن أن يتخذ مثل هذا اﻹجراء أي شخص تُمس حقوقه أو محامي هذا الشخص أو ممثلو الكيانات والمؤسسات والمنظمات القانونية.
    cualquier persona que considere que una determinada inspección ha constituido un abuso de poder puede incoar una acción en derecho contra el funcionario interesado o contra la Dirección. UN وبإمكان أي شخص يرى في عملية تفتيش معينة إساءة لاستعمال السلطة أن يتخذ إجراء قانونياً ضد الموظف المعني أو ضد الهيئة.
    Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. UN وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة.
    Por lo tanto, podrían ser colonos, podrían ser fundamentalistas, o cualquier persona que preste servicios en el ejército, y a la cual, por casualidad se le dé ese cargo como si fuera una especie de abogado. UN وهكذا، قد يكونون مستوطنين، أو أصوليين، أو أي شخص يعمل في الجيش ويُمنح هذا المنصب الذي يشبه وظيفة المحامي.
    También puede someter a cualquier persona a arresto domiciliario y ordenar la detención de cualquier persona que considere sospechosa. UN وبإمكانه أيضا أن يفرض اﻹقامة الجبرية على أي شخص كان وأن يأمر بإلقاء القبض على أي شخص يراه محل الشبهة.
    Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. UN وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند في قواتها المسلحة، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره.
    Si se habla de esto a cualquier persona, que digas nada, Vendré sobre ti como la ira de Dios. Open Subtitles إذا تحدثتِ عن هذا لأي شخص وتقولِ أي شيء أنا سوف انزل عليكِ مثل غضب الاله
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Igualmente, el personal de proyectos se abstendrá de influir o de tratar de influir de forma indebida en cualquier persona que participe en ese proceso en ejercicio de sus funciones. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    cualquier persona que ayude a otra a cometer el delito es castigada como cómplice. UN وأي شخص يساعد شخصا آخر على ارتكاب الجريمة يعاقب بصفته شريكا فيها.
    La Coordinadora señaló también que el párrafo 1 del artículo 2 se refiere a cualquier persona que cometa un delito, ilícita y deliberadamente. UN وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    5) cualquier persona que organice o dirija, en cualquier nivel, a un grupo de personas con el objeto de perpetrar los delitos a los que se hace referencia en los párrafos 1 y 2 del presente artículo será condenado a prisión por un lapso no menor a los 10 años, o a reclusión prolongada; UN ' 5` يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن عشر سنوات أو بالسجن الطويل الأجل كل مَن نظَّم أو أدار على أي مستوى مجموعات من الناس بغرض التحضير للجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو الفقرة 2 من هذه المادة؛
    Además, cualquier persona que haya sido víctima de esos hechos recibe protección policial. UN كما أن كل من يتعرض لمثل هذه اﻷعمال يلقى حماية الشرطة.
    cualquier persona que posea o administre fondos sujetos a un bloqueo tiene la obligación de comunicar inmediatamente esa situación a la Secretaría de Estado de Economía. UN ويتعين على كل شخص يملك أو يدير أموالا مشمولة بالتجميد أن يُعلِم بها فورا كتابة الدولة للاقتصاد.
    125. cualquier persona que demuestre un interés legítimo en obtener información de los archivos puede solicitarla (sección 475 1) y 4) del StPO). UN 125- ويجوز لشخص عادي يستطيع أن يبرهن على مصلحة مشروعة في فحص الملفات أن يزود بأي معلومات منها (الفرع 475(1) و(4) من القانون الجنائي).
    cualquier persona que se sintiese agraviada por cualquier sanción legal podría asimismo acceder a los tribunales nacionales para declarar que una ley particular era discriminatoria. UN ولأي شخص تأذى من أي تشريع قانوني أن يلجأ أيضاً إلى المحاكم الوطنية للتصريح بأن تشريعاً بعينه تشريع تمييزي.
    Se trata de una disposición general que se aplica tanto a los casos de corrupción como a otros casos, dado que cualquier persona que haya sido perjudicada como consecuencia de un delito tiene la posibilidad, bien de fusionar la causa penal con la civil en un tribunal penal, o de iniciar un procedimiento civil independiente. UN وتنطبق هذه الأحكام العامة على قضايا الفساد والقضايا الأخرى على حد سواء، لأنّه يحق لأيِّ شخص تضرَّر بسبب جريمة ما أن يختار دمج القضية الجنائية والقضية المدنية في المحكمة الجنائية أو رفع دعوى مدنية منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more