La concesión de daños y perjuicios de carácter punitivo fue calificada por algunos de los miembros que se refirieron a ella de elemento necesario de cualquier régimen de reparación de los crímenes. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء الذين تناولوا موضوع التعويض العقابي أنه يشكل عنصراً ضروريا في أي نظام للتعويض عن الجنايات. |
A su juicio, el principio del equilibrio de intereses que figuraba en el proyecto de artículo 5 era la piedra angular de cualquier régimen de un curso de agua internacional, especialmente si se aplicaba a países pequeños que tenían vecinos más grandes y poderosos. | UN | وكان من رأيه أن مبدأ توازن المصالح، حسب ما هو مجسد في مشروع المادة ٥، هو حجر الزاوية في أي نظام للمجاري المائية الدولية، ولا سيما عند تطبيقه على البلدان الصغيرة التي لها جارات أكبر مساحة وأوفر قوة. |
Dicha medida serviría de base a cualquier régimen de verificación. | UN | ومثل هذه الخطوة يمكن أن تمثل اﻷساس في أي نظام للتحقق. |
Dada la compleja naturaleza política y militar de los regímenes de control de las armas convencionales, estos pueden ser verdaderamente eficaces siempre que exista un alto grado de compromiso de las partes con la paz y, lo que es más importante, que estas mantengan una escrupulosa observancia de las normas y los principios del derecho internacional, que constituyen el fundamento básico de cualquier régimen de control de armas. | UN | بإمكان أي نظام لتحديد الأسلحة التقليدية، من حيث كونه ترتيبا سياسيا عسكريا معقدا، أن يكون فعالا حقا شريطة أن يكون هناك قدر عال من الالتزام بالسلام من جانب الأطراف فيه، وأهم من ذلك كله، أن يكون ثمة احترام شديد لقواعد القانون الدولي ومبادئه، التي تشكل الركيزة الأساسية لأي نظام لتحديد الأسلحة. |
Dada su compleja naturaleza política y militar, cualquier régimen de control de las armas convencionales requiere que los Estados partes asuman un alto grado de compromiso con sus principios básicos y mantengan una escrupulosa observancia de las normas y los principios del derecho internacional, lo que constituye el fundamento esencial de cualquier régimen de control de las armas. | UN | وإن أي نظام لتحديد الأسلحة التقليدية، من حيث كونه ترتيبا سياسيا عسكريا معقدا، يتطلب درجة عالية من التزام الدول الأطراف بمبادئه الأساسية، فضلا عن احترامها الشديد لقواعد القانون الدولي ومبادئه التي تشكل الركيزة الأساسية لأي نظام لتحديد الأسلحة. |
Permítaseme destacar que cualquier régimen de desarme eficaz debe ser universal en su enfoque y alcance. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن أي نظام فعال لنزع السلاح يجــب أن يكــون عالميا في نهجه ونطاقه. |
Las excepciones de carácter humanitario son elemento indispensable en cualquier régimen de sanciones. | UN | ويجب أن تكون الاستثناءات ﻷسباب إنسانية عنصرا جوهريا في أي نظام للجزاءات. |
En segundo lugar, cualquier régimen de protección del medio ambiente deberá prever un margen suficiente para el desarrollo futuro del Sur. | UN | ثانيا، أن أي نظام ينص على حماية للبيئة أن يتيح لبلدان الجنوب ما يكفي من الحيز البيئي لكي تحقق التنمية في المستقبل. |
El Presidente recalcó que la cuestión de la aplicación y ejecución de las sanciones era esencial para el éxito de cualquier régimen de sanciones. | UN | وشدد الرئيس على أن مسألة تطبيق الجزاءات وإنفاذها مسألة أساسية يتوقف عليها نجاح أي نظام من أنظمة الجزاءات. |
80. Un desincentivo para el desarrollo de cualquier régimen de conservación y administración de la pesca en alta mar es el problema de los nuevos participantes. | UN | ٨٠ - إحدى العقبات التي تعترض سبيل تطوير أي نظام لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار هي مشكلة الصيادين الجدد. |
El principio de equilibrio de intereses, de la manera en que figura en el proyecto de artículo 5, es la piedra fundamental de cualquier régimen de un curso de agua internacional, especialmente si se aplica a países pequeños que tienen vecinos más grandes y poderosos. | UN | وذكر أن مبدأ توازن المصالح، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة ٥، هو حجر الزاوية في أي نظام للمجاري المائية الدولية، ولا سيما من حيث انطباقه على البلدان الصغيرة التي يكون جيرانها أكبر وأقوى. |
A este respecto, la delegación de Indonesia conviene en que el éxito en la aplicación de cualquier régimen de no proliferación depende de la existencia de un proyecto preciso con plazos concretos. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد اندونيسيا يشارك في الرأي القائل بأن الشرط اللازم لتنفيذ أي نظام لعدم الانتشار بصورة ناجحة هو وجود منظور دقيق محدد ضمن أطر زمنية ملموسة. |
Por último, un tratado de cesación universalmente convenido sería un elemento fundamental e indispensable en cualquier régimen de verificación para un mundo libre de armas nucleares. | UN | وأخيراً، فإن معاهدة لوقف اﻹنتاج يتفق عليها على المستوى العالمي ستكون عنصراً أساسياً ولا غنى عنه في أي نظام للتحقق من أجل توفير عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Trabajaremos contra cualquier régimen de propiedad intelectual que intente imponer patentes, derechos de autor o monopolios de marcas registradas para productos, datos o procesos que se originen o deriven de nuestro conocimiento. | UN | وسوف نعمل ضد أي نظام لحقوق الملكية الفكرية يسعى إلى إرساء احتكار براءات الاختراع أو حقوق النشر أو العلامات التجارية للمنتجات أو البيانات أو العمليات المستمدة من معارفنا أو الناشئة عنها. |
El explotador debe ser el principal responsable en cualquier régimen de asignación de la perdida, porque el explotador, y no el Estado, es el que se beneficia de la operación. | UN | وينبغي أن يتحمل المشغل المسؤولية الرئيسية في أي نظام لتوزيع الخسائر، لأن المشغل، وليست الدولة، هو الذي يستفيد من التشغيل. |
cualquier régimen de sanciones de las Naciones Unidas que afectara negativamente a la vida y los ingresos de los mineros artesanales podría desencadenar la agitación social. | UN | ومن المرجح أن يؤدي أي نظام للجزاءات تابع للأمم المتحدة، يؤثر سلبا على حياة عمال المناجم الحرفيين أو على دخلهم، إلى نشوب اضطرابات اجتماعية. |
- Simplificación al máximo del régimen de autorización de suministros de mercaderías humanitarias necesarias para la subsistencia de la población, y exención de los medicamentos y los productos alimentarios básicos de la esfera de vigencia de cualquier régimen de sanciones del Consejo de Seguridad; | UN | - إعداد نظام مبسط للغاية يكفل منح اﻹذن بتوصيل السلع اﻹنسانية ذات اﻷهمية الحيوية للسكان، وإخراج اﻷدوية والمنتجات الغذائية اﻷساسية من نطاق أي نظام للجزاءات يقرره مجلس اﻷمن؛ |
68. En el debate que se celebró a continuación se señaló que en algunas regiones los esfuerzos realizados en el pasado con miras a establecer disposiciones de tránsito aduanero habían fracasado debido a la falta de un sistema de garantías sólido y eficiente, que es condición de cualquier régimen de tránsito aduanero. | UN | 68- وفي أثناء المناقشة التي تلت ذلك، ذُكر أن الجهود التي بذلت في الماضي في بعض المناطق لوضع ترتيبات جمركية للمرور العابر قد فشلت بسبب عدم وجود نظام للضمان يتسم بالصلابة والكفاءة، الأمر الذي يعتبر شرطاً مسبقاً لأي نظام جمركي للمرور العابر. |
No obstante, la experiencia de los seis años transcurridos desde esta reforma muestra que el régimen de pensiones actual no puede hacer frente a las dos principales finalidades de cualquier régimen de pensiones: protección contra la pobreza y prestación en concepto de pérdida de ingresos (salario) por vejez, discapacidad o fallecimiento de parientes. | UN | بيد أن تجربة السنوات الست التي انقضت منذ عملية الإصلاح هذه تبين أن نظام المعاشات التقاعدية الحالي لا يزال غير قادر على تأدية مهمتين أساسيتين لأي نظام من أنظمة المعاشات التقاعدية، هما: الحماية من الفقر وتعويض الدخل (الأجر) الذي يفقده الفرد بسبب طعنه في السن أو إعاقته أو وفاة أقاربه. |