En todo este artículo debería eliminarse cualquier referencia a la discrecionalidad entre el iniciador y el destinatario. | UN | وأضاف أنه ينبغي حذف أي إشارة إلى التقدير بين المنشئ والمرسل إليه في المادة بأكملها. |
También se manifestó el punto de vista de que era preferible eliminar cualquier referencia a tales personas, ya que el término " fuerzas militares estructurada " era genérico. | UN | كما أعرب عن رأي يفضل حذف أي إشارة إلى هؤلاء اﻷشخاص، ما دام مصطلح " القوات المسلحة النظامية " مصطلحا عاما. |
Este proyecto de resolución es notorio por el hecho de que omite cualquier referencia a la responsabilidad primordial de los Estados poseedores de armas nucleares respecto al desarme general y completo, y en particular el desarme nuclear. | UN | ومشروع القرار الحالـــي ملفت للانتباه بسبب عدم إيراده أي إشارة إلى المسؤولية الرئيسية التي تتحملها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح العام والكامل، ولا سيما نــزع السلاح النووي. |
Sería preferible evitar cualquier referencia a la extradición, a la que son aplicables otras consideraciones y un marco jurídico distinto. | UN | وسيكون من الأفضل تجنب أية إشارة إلى تسليم المطلوبين، التي تنطبق عليها اعتبارات أخرى وإطار قانوني مختلف. |
Ello significaría que no se necesitaría más documentación y que se anularía cualquier referencia a la metodología anterior. | UN | وهذا من شأنه أن يعني أنه لن تكون ثمة حاجة إلى مزيد من الوثائق، وحذف أية إشارة إلى المنهجية السابقة. |
Ello resultaba inaceptable para algunos miembros, quienes sostenían que la inclusión de cualquier referencia a los métodos de otorgamiento de la nacionalidad cuestionaba el derecho discrecional del Estado a otorgar la nacionalidad de conformidad con su derecho interno. | UN | وأبدى بعض الأعضاء عدم قبولهم لذلك محتجين بأن اختيار أي إشارة إلى طرق منح الجنسية يجعل حرية الدولة في منح جنسيتها وفقا لقوانينها الوطنية موضع شك. |
Recuerda que el programa de trabajo de la Oficina debe ajustarse a las prioridades establecidas por los Estados Miembros y que, puesto que el programa de reforma no se ha aprobado en su totalidad, se habría tenido que evitar cualquier referencia a ese programa. | UN | وذكّر بوجوب توافق برنامج عمل المكتب مع الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء ووجوب تفادي أي إشارة إلى برنامج الإصلاحات لأنه لم يعتمد بالكامل. |
Según otra opinión, la eliminación de cualquier referencia a la naturaleza o la finalidad no garantizaría la aplicación de criterios objetivos uniformes, pese a que los tribunales nacionales podían utilizar como guía las recomendaciones del Instituto de Derecho Internacional. | UN | 256 - وأشير في رأي آخر إلى أن حذف أي إشارة إلى معياري الطبيعة والغرض لن يضمن تطبيق معايير موضوعية موحدة بالرغم مما لدى المحاكم الوطنية من إرشادات يتيحها لها المعهد الدولي للقانون. |
Esos mismos representantes, sin embargo, tratan de evitar cualquier referencia a las violaciones de los derechos humanos cometidas, por ejemplo, en cárceles de algún país del tercer mundo, o ignorar fraudes electorales cuando está de por medio su importante aliado. | UN | ومع ذلك، تحاول نفـس الوفود تفادي أي إشارة إلى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة، على سبيل المثال، في سجون بعض بلدان العالم الثالث أو تتجاهل الغش الانتخابي حيثمـا يرتكـب تلك الانتهاكات حليـف رئيســي. |
Se limita a expresiones de preocupación por las actividades de un solo país, omitiendo cualquier referencia a otras preocupaciones por la proliferación nuclear en la región. | UN | فهو يقتصر على الإعراب عن القلق إزاء أنشطة بلد واحد، ويغفل أي إشارة إلى الشواغل الأخرى المتعلقة بالانتشار النووي في المنطقة. |
La Santa Sede hizo un llamamiento para que se pusiera fin a la predominancia científica y cultural de los " esquemas culturales occidentales " , que proclaman perseguir el bien, pero evitan cualquier referencia a la transcendencia. | UN | ودعا الكرسي الرسولي إلى إنهاء الهيمنة الثقافية العلمية والثقافية للمخططات الثقافية الغربية، التي تزعم أنها حققت إنجازات جيدة وفي الوقت نفسه تتفادى أي إشارة إلى سمو الخالق على العالم المادي. |
Los libros de texto de las escuelas estatales de Azerbaiyán llaman a los armenios bandidos, fascistas y terroristas, y las autoridades han ordenado que en el futuro se elimine cualquier referencia a los armenios en los libros de texto de historia. | UN | والكتب المدرسية في المدارس الحكومية تدعو الأرمن بأنهم عصابات وفاشيون وإرهابيون، وقد أمرت السلطات بشطب أي إشارة إلى الأرمن من كتب التاريخ المدرسية في المستقبل. |
Sin embargo, el texto aprobado por la Comisión en 1965 excluyó cualquier referencia a una fecha o acontecimiento con motivo del cual un tratado entraría en vigor con carácter provisional. | UN | 65 - غير أن النص الذي اعتمدته اللجنة في عام 1965 لم يورد أي إشارة إلى تاريخ أو حدث يبدأ بحلوله نفاذ المعاهدة مؤقتا. |
Es sencillo y está exento de cualquier referencia a cuestiones que pudieran ser polémicas. | UN | وهو مشروع بسيط ولا تثقله أية إشارة إلى قضايا قد تكون مثيرة للخلافات. |
cualquier referencia a esta distinción es un intento de reescribir las resoluciones con el fin de ayudar a los Estados depredadores a apoderarse de Territorios que figuran en la lista. | UN | وقال إن أية إشارة إلى مثل هذا التمييز هي محاولة لإعادة كتابة القرارين من أجل مساعدة الدول العدوانية في سعيها للسيطرة على الأقاليم الموجودة بالقائمة. |
En primer lugar, en el texto debe evitarse cualquier referencia a la religión y, en segundo lugar, la declaración debe contener una definición clara del terrorismo internacional y trazar una distinción precisa entre el terrorismo y las luchas de liberación nacional. | UN | أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني. |
Es bien sabido que el observador palestino tiene serias dificultades para aceptar cualquier referencia a las responsabilidades palestinas, que supondrían una condena manifiesta del terrorismo palestino y un llamamiento a desarticular grupos como Hamas, la Jihad Islámica y la Brigada de Mártires de Al-Aqsa. | UN | من المعروف تماما أن المراقب الفلسطيني يجد صعوبة شديدة في قبول أية إشارة إلى المسؤوليات الفلسطينية، وهي الإشارة التي من شأنها أن تدين بصراحة الإرهاب الفلسطيني وتدعو إلى تفكيك الجماعات مثل حماس والجهاد الإسلامي وكتائب شهداء الأقصى. |
Al mismo tiempo, si bien apoyamos la declaración formulada en nombre de la Unión Europea, queremos destacar que en nuestro entendimiento cualquier referencia a la salud sexual y reproductiva y a los derechos relativos a ella no significa aliento o promoción del aborto voluntario. | UN | وفي الوقت نفسه، ومع دعمنا للبيان الذي أدلي به باسم الاتحاد الأوروبي، نودّ أن نؤكد فهمنا أن أية إشارة إلى الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، لا تعني تشجيع أو تعزيز الإجهاض عند الطلب. |
Se planteó la preocupación, sin embargo, de que cualquier referencia a la excepcionalidad podía de hecho ser irreconciliable con el ejercicio ordinario de esa jurisdicción con arreglo al derecho interno en algunas jurisdicciones. | UN | على أنه أضاف أنه كانت هناك مخاوف من أن تكون أية إشارة إلى الطابع الاستثنائي أمرا لا يمكن في الواقع التوفيق بينه وبين الممارسة العادية لهذه الولاية عملا بالقانون المحلي في بعض الولايات القضائية. |
El memorando se filtró a la prensa de América Latina y fue considerado, en general, como parte de la permanente labor del Vaticano por eliminar cualquier referencia a la salud reproductiva de los documentos de las Naciones Unidas. | UN | وقد سُربت هذه المذكرة لصحافة أمريكا اللاتينية واعتبرت عموماً بمثابة جزء من الجهود المتواصلة التي يبذلها الفاتيكان لمحو أية إشارات إلى الصحة الإنجابية في وثائق الأمم المتحدة. |
En cambio, la delegación de Francia se opone a la inclusión de cualquier referencia a determinadas disposiciones del Protocolo Adicional I a esos Convenios o a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. | UN | وقال وعلى العكس من ذلك، فإن وفده يعترض على إدراج أي إشارة الى بعض من أحكام البروتوكول اﻹضافي اﻷول لتلك الاتفاقات أو الى حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |