"cualquier solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي حل
        
    • لأي حل
        
    • أي تسوية
        
    • أية تسوية
        
    • كل حل
        
    • أية حلول
        
    • ما قد يتم التوصل
        
    Croacia apoyará cualquier solución aceptada por todos los pueblos que constituyen Bosnia y Herzegovina; UN وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك.
    Por tanto, no puede aceptarse cualquier solución rápida en la que se interprete la reforma de manera restrictiva. UN ولذلك، لا يمكن قبول أي حل متعجل قد يفسر منه الاصــلاح بمعنـى ضيق نوعا ما.
    En última instancia, solamente las partes pueden resolver sus divergencias, ya que solamente ellas tendrán que vivir con las consecuencias de cualquier solución. UN وفي نهايــة المطاف لا يمكن إلا للطرفين نفسيهما أن يحلا خلافاتهما إذ أنه يجب عليهما وحدهما قبول نتائج أي حل.
    Todos los Comisionados estuvieron de acuerdo sobre la importancia de organizar debidamente el material como condición indispensable para cualquier solución al respecto que pudiera adoptarse. UN واتفق جميع المفوضين على أهمية تنظيم المواد تنظيما مناسبا كشرط أولي لأي حل بصدد المحفوظات يمكن أن يعتمد في نهاية المطاف.
    cualquier solución final debe asegurar que la región sea un refugio de estabilidad y seguridad, dadas las amenazas terroristas. UN ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية.
    También es probable que cualquier solución se defina tras la conclusión del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وأصبح من المرجح أيضاً أن أي حل سيتحدد بعد إتمام المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El representante turcochipriota repitió que cualquier solución al problema de Chipre debería ser una solución global integrada; UN وكرر الممثل القبرصي التركي أن أي حل لمشكلة قبرص يجب أن يكون حلا كاملا متكاملا؛
    Además, cualquier solución pacífica que se pueda alcanzar en el futuro no debe absolver a los asesinos del juicio de la historia. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التوصل الى أي حل سلمي في المستقبل لن يعفي هؤلاء القتلة من حكم التاريخ.
    La India debe comprender que cualquier solución deberá basarse en los deseos de la población expresados libremente. UN إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان.
    La República Federativa de Yugoslavia apoyará y aceptará cualquier solución que logren las partes en el conflicto mediante negociaciones. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستؤيد وستقبل أي حل يتوصل اليه أطراف النزاع عن طريق المفاوضات.
    La República Federativa de Yugoslavia naturalmente aceptará cualquier solución que haya sido convenida libremente por las partes. UN وبالطبع فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستقبل أي حل توافق عليه اﻷطراف بحرية.
    Sin embargo, se opone a cualquier solución que vaya en detrimento de los ciudadanos de otros Estados, entre ellos Ucrania. UN لكنها تعارض مع ذلك أي حل يكون على حساب مواطنين لدول أخرى، بما في ذلك أوكرانيا.
    Si no existe confianza, cualquier solución de compromiso, por razonable y equilibrada que fuere, no tendrá éxito. UN فبدون هذه الثقة لا يمكن أن ينجح أي حل توفيقي مهما كان معقولا ومتوازنا.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta ya ha dado muestra de que es capaz de ocuparse de las distintas cuestiones aunque de momento sigamos sin llegar a un acuerdo general con respecto a cualquier solución determinada. UN والفريق العامل المفتوح باب العضوية قد دلل فيما مضى على قدرته على مناقشة مختلف القضايا، حتى وإن كنا لم نتمكن من التوصل في الوقت الحالي إلى اتفاق عام على أي حل معين.
    No obstante, la delegación de su país está dispuesta a dar muestras de flexibilidad y se sumará a cualquier solución que se adopte por el Grupo de Trabajo. UN غير أن وفده مستعد ﻹبداء بعض المرونة وقبول أي حل يعتمده الفريق العامل.
    El Pakistán rechaza cualquier solución expeditiva que se consiga mediante la aprobación de una resolución marco de esa índole. UN إن باكستان ترفض أي حل متسرع من خلال اتخاذ قرار إطاري من هذا القبيل.
    También creemos que la aceptación de cualquier solución expeditiva equivaldría a repetir el error de 1945, cuando unos pocos países se arrogaron la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con derecho de veto. UN ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض.
    No obstante, su delegación está dispuesta a plegarse a cualquier solución de consenso adoptada en interés de la Organización. UN وأعرب مع ذلك، عن استعداد وفده للانضمام الى أي حل متوافق عليه يعتمد لما فيه مصلحة المنظمة.
    El Japón está dispuesto a apoyar política y económicamente cualquier solución de la crisis actual. UN واليابان لا تزال مستعدة لتوفير دعم سياسي واقتصادي لأي حل للأزمة الراهنة.
    Ya ha empezado a concretarse el espectro de la controversia, que muy bien podría afectar al examen por la Asamblea Nacional de cualquier solución de la enmienda del artículo 35 de la Constitución. UN فشبح الخلاف الذي قد يهيمن على مناقشة الجمعية الوطنية لأي حل لتعديل المادة 35 من الدستور، قد بدأ يطغى على الساحة.
    Por ello los principios que nuestra Organización ha proclamado orgullosamente no pueden ignorarse; deben constituir el meollo de cualquier solución justa y duradera para la ex Yugoslavia. UN ولهذا السبب لا يصح تجاهل المبادئ التي أعلنتها منظمتنا العالمية بفخر، إذ يجب أن تكون في جوهر أي تسوية عادلة ودائمة ليوغوسلافيا السابقة.
    cualquier solución permanente en Bosnia debe basarse en el diálogo, las consultas y las negociaciones. UN إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات.
    :: Algunas delegaciones, sobre todo de Estados pequeños, señalaron que cualquier solución debería satisfacer en mayor medida sus aspiraciones a ser elegidos miembros del Consejo de Seguridad. UN :: وأعربت بعض الوفود، لا سيما من الدول الصغيرة، عن رأي مفاده ضرورة أن يعزز كل حل تطلعها إلى العضوية في مجلس الأمن.
    Aunque cualquier solución propuesta puede ser verificada fácilmente, no tenemos ninguna fórmula fiable o atajo para encontrar uno, o determinar que existe. TED وعلى الرغم من سهولة التحقق من أية حلول مقترحة، إلا أنه لا وجود لصيغ موثوقة أو لاختصارات واضحة لإيجاد المسارات، أو لتحديد وجود واحدة منها.
    v) Suministro de asistencia financiera y en especie en apoyo de las poblaciones de refugiados y las comunidades de acogida para promover la autosuficiencia de los refugiados, según proceda, aumentado así la sostenibilidad de cualquier solución duradera futura y aliviando la carga de los países de primer asilo; UN ' 5` تقديم مساعدة مالية وعينية دعما لمجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لها تعزيزا لاعتماد اللاجئين على أنفسهم، حسب الاقتضاء، مما يزيد من استدامة ما قد يتم التوصل إليه مستقبلا من حلول مستديمة ويخفف الأعباء على بلدان اللجوء الأول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more