Su misión principal es investigar inmediatamente cualquier violación de la cesación del fuego. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في القيام بالتحقيق على الفور في أي انتهاك لوقف اطلاق النار. |
Consideramos que es esencial recalcar que es inadmisible cualquier atentado contra la integridad territorial del Líbano o cualquier violación de su soberanía, que constituye una ame-naza directa a su estadidad. | UN | ونعتقد أن من الضروري التأكيد على عدم جواز الانتقاص بأي صورة من سلامة لبنان اﻹقليمية أو أي انتهاك لسيادته، مما يشكل تهديدا مباشرا لكيان الدولة. |
Con arreglo al mecanismo, cualquier persona tiene derecho a presentar una petición o reclamación por cualquier violación de la que haya sido víctima. | UN | وبموجب هذه اﻵلية، يحق ﻷي شخص أن يقدم التماسا أو شكوى في أي انتهاك كان هو ضحية له. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente la rendición de cuentas por cualquier violación de los derechos humanos y el derecho humanitario en relación con el conflicto de Gaza. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بشدة المساءلة عن ارتكاب أي انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتعلق بالنـزاع في غزة. |
Párrafo 24: En general, la misión de la Comisión de Armisticio Militar será velar por la aplicación del presente Acuerdo de Armisticio y resolver mediante negociaciones cualquier violación de este Acuerdo de Armisticio. | UN | الفقرة ٢٤: تتمثل المهمة العامة للجنة الهدنة العسكرية في الاشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة هذا وتسوية أية انتهاكات لهذا الاتفاق عن طريق المفاوضات. |
El Tribunal Constitucional es competente para conocer de cualquier violación de los derechos fundamentales de la persona humana y de las libertades públicas. | UN | والمحكمة الدستورية مختصة بالإقرار بأي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة. |
Estas condiciones están garantizadas por una ley que penaliza cualquier violación de los derechos de los ciudadanos por motivos étnicos. | UN | وهذه الفرص مكفولة بواسطة القانون، الذي يعاقب على جميع انتهاكات حقوق المواطنين كأفعال جنائية. |
Desde la perspectiva australiana, cualquier violación de la Convención sobre las armas biológicas que tuviera impacto sobre nuestra región geográfica podría tener consecuencias desastrosas. | UN | ومن وجهة نظر استراليا، فإن أي انتهاك موجه نحو منطقتنا الجغرافية لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية يمكن أن تترتب عليه آثار مأساوية. |
Toda persona acusada dispone de la opción de denunciar ante la Comisión Europea de Derechos Humanos cualquier violación de sus derechos humanos. | UN | ويحق للشخص المتهم أن يقدم شكواه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بشأن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Por ello, cualquier violación de los derechos humanos merece la atención de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين، لهذا السبب، أن يحظى أي انتهاك لهذا الحق من حقوق الإنسان باهتمام مباشر من جانب الأمم المتحدة. |
cualquier violación de la legislación relativa a la protección laboral es sancionada administrativa o penalmente según la gravedad de la falta. | UN | ويعاقب على أي انتهاك لقانون حماية العمال إما إداريا وإما جنائيا وفقا لمدى جسامته. |
14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14 - إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
:: El Consejo de Seguridad aliente a los Estados miembros, a la sociedad civil y al personal de las Naciones Unidas en el terreno a vigilar y denunciar cualquier violación de las sanciones del sector de la madera. | UN | :: يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء والمجتمع المدني وعناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة على رصد أي انتهاكات تقع لجزاءات الأخشاب والإفادة عنها. |
Para ese fin, debe hacerse todo lo posible para garantizar que se protejan esos derechos con arreglo al nuevo código penal, que debe incluir sanciones para cualquier violación de esos derechos, independientemente de si los autores son civiles o funcionarios. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي بذل جهود لضمان حماية هذه الحقوق بموجب القانون الجنائي الجديد، الذي ينبغي أن يتضمن عقوبات على أي انتهاكات لهذه الحقوق، سواء كان مرتكبوها مدنيين أم موظفين رسميين. |
Hay separación entre el Estado y la religión, pero en el caso de que se produzcan abusos, entre ellos cualquier violación de los derechos de la mujer, el Estado puede intervenir en cuestiones que se encuentran bajo el control independiente de las comunidades religiosas. | UN | وهناك فصل بين الدين والدولة، ولكن في حالة وجود إساءات، بما في ذلك أي انتهاكات لحقوق المرأة، تتدخل الدولة في المسائل التي تتحكم فيها الطوائف الدينية بصورة مستقلة. |
Párrafo 24: En general, la misión de la Comisión de Armisticio Militar será velar por la aplicación del presente Acuerdo de Armisticio y resolver mediante negociaciones cualquier violación de este Acuerdo de Armisticio. | UN | الفقرة ٢٤: تتمثل المهمة العامة للجنة الهدنة العسكرية في اﻹشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة هذا وتسوية أية انتهاكات لهذا الاتفاق عن طريق المفاوضات. |
Párrafo 24: En general, la misión de la Comisión de Armisticio Militar será velar por la aplicación del presente Acuerdo de Armisticio y resolver mediante negociaciones cualquier violación de este Acuerdo de Armisticio. | UN | الفقرة ٢٤: تتمثل المهمة العامة للجنة الهدنة العسكرية في اﻹشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة هذا وتسوية أية انتهاكات لهذا الاتفاق عن طريق المفاوضات. |
Esta Autoridad puede publicar sus informes y someter directamente a la consideración de los tribunales cualquier violación de los textos mencionados supra. | UN | وللهيئة أن تنشر تقاريرها وأن تحيل إلى العدالة مباشرة أي قضية تتعلق بأي انتهاك للنصوص المذكورة أعلاه. |
Publicó un memorando distribuido a todos los centros turísticos y hoteles por el que se prohíbe a los invitados que lleven consigo a menores que no guarden relación con ellos, y se pide que se informe de cualquier violación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فقد أصدرت مذكرة إلى جميع المنتجعات والفنادق تحظر على نزلائها اصطحاب القاصرين الذين لا قرابة لهم بهم واﻹبلاغ عن جميع انتهاكات اتفاقية حقوق الطفل. |
Todos ellos han sido investigados y los responsables están siendo juzgados, desde el propio ex Presidente hasta el responsable de cualquier violación de los derechos de los hombres y las mujeres de nuestro país. | UN | وقد جرى التحقيق فيها جميعا، ويمثل الجناة في الوقت الراهن أمام المحاكم، بدءا من الرئيس السابق نفسه وصولا إلى أي مرتكب لأي انتهاك يتعلق بحقوق الرجال والنساء في بلدنا. |
vii) En particular, a que considere la posibilidad de reforzar los poderes de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para investigar e iniciar actuaciones jurídicas respecto de cualquier violación de los derechos humanos, cualquiera que sea su autor; | UN | `٧` القيام على اﻷخص بالنظر في تعزيز سلطات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بغية التحقيق في الدعاوى القانونية وإقامة هذه الدعاوى فيما يتعلق بأي انتهاكات لحقوق اﻹنسان يرتكبها أي شخص كائناً ما كان؛ |
Los inspectores encargados de la aplicación del SNCC están investidos de la máxima autoridad para ordenar la detención inmediata de las operaciones con material nuclear cuando sea detectado un uso no autorizado del mismo o cualquier violación de las disposiciones de contabilidad y control, y no se hayan tomado de inmediato las medidas correctivas pertinentes por parte de la dirección de la instalación. | UN | ومخول للمفتشين المكلفين بتطبيق النظام المذكور أقصى قدر من السلطة لإصدار الأوامر بالوقف الفوري للعمليات المستخدم فيها مواد نووية لدى اكتشاف استعمال تلك المواد بدون إذن أو أي شكل من أشكال انتهاك أحكام مسك الدفاتر والرقابة، دون قيام إدارة المنشأة باتخاذ التدابير التصحيحية الفورية اللازمة. |
El Estado parte debe establecer medios de control eficaces para vigilar las decisiones de la justicia Dina e investigar cualquier violación de la ley y de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف توفير وسائل فعالة لمراقبة الأحكام الصادرة عن القضاء التقليدي (Dina)، وأن تجري تحقيقاً في جميع حالات انتهاك القانون وأحكام الاتفاقية. |